X

大马“玛丽圣诞”,新加坡“结婚圣诞”,这英语还能好好写吗?

猝不及防滴~

今天马来西亚吉兰丹州机场突然就上了头条

原因因为它把把“Merry Christmas”写成“Mary Christmas”

什么鬼?

玛丽圣诞?

小编读书少,但是还知道圣诞快乐

叫Merry Christmas

而且下面还有个Happy New Years~

这到底还想过几个新年呢

许多网友看到之后都表示

到底谁还在乎英语呢~

目前,马来西亚吉兰丹州机场收到了那么多feedback之后,已经赶紧把原来的海报架给撤下,换了一个新的上去。还在FB上祝愿大家Merry Christmas and Happy New Year~

事实上,这已经不是马国机场第一次搞乌龙了。这次是英语的猫腻,上回则是中文的猫腻。今年11月24日,马来西亚亚庇国际机场指示牌错误中文翻译,居然把“外国护照”翻译成“外国运输”……简直看的人们直冒汗。

不过坡坡的娃儿也不要笑得太大声~

今天有网友传来图片

在Expo的地铁站电子显示屏幕上

弹出了“Marry Christmas”

这是要“嫁给圣诞节”的节奏吗?

还是这是传说中的

Singlish?