中亚国家为何都以“斯坦”结尾? 译成汉语后, 才知很多人理解错了

中亚国家为何都以“斯坦”结尾? 译成汉语后, 才知很多人理解错了

中亚即亚洲中部地区,包括哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、土库曼斯坦、阿富汗斯坦,大家可以发现,中亚国家国名都以“斯坦”结尾,这是为何?“斯坦”译成汉语后,才知很多人理解错了。

中亚国家为何都以“斯坦”结尾? 译成汉语后, 才知很多人理解错了

由于波斯文化的传播、还有伊朗语各族的繁衍以及与其他民族来往密切,“-stan”的内容也逐渐丰富,有的是国名,如巴基斯坦;有的是地区名,如印度斯坦;有的是省区名,如库尔德斯坦省;随着历史的发展演变,有的还是城市名,如突厥斯坦,所以也不要误以为“斯坦”就是“国家”。

并且是先有了古波斯语中的“-stan”,后有了中亚等地的伊斯兰化,在西南亚、南亚也有不少带“斯坦”字样的地名。

中亚国家为何都以“斯坦”结尾? 译成汉语后, 才知很多人理解错了

曾是苏联加盟共和国之一的亚美尼亚在以前称呼中国为“秦那斯坦(Cinastan)”,“斯坦”也是“地方”的意思,“Cinastan”源于梵语“Cīnasthāna”,“Cīnasthāna”译成中文后则是“摩诃震旦”,也是佛学术语。

《唐书·西域传》记载:“贞观十五年,(中略)帝命云骑尉梁怀璥持节慰抚,尸罗逸多惊问国人:自古亦有摩诃震旦使者至吾国乎?”

中亚国家为何都以“斯坦”结尾? 译成汉语后, 才知很多人理解错了

此外,在世界上还有个巴勒斯坦地区,这里的“斯坦”就不是源于古波斯语,而是来自于古闪语,原名是“PALESTINE”。

公元前12、13世纪,从埃及和地中海都来了一批人到达迦南,然后从埃及入境的、使用希伯来语的外来者,将从海上入境的外来者称为PALASTIM或FALASHTIM,意为“外来者”,“斯坦”原来指的是人。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注