Dec 14th双语新闻精选:最热旅行地亚洲占近半数,香港登榜首,年内预计达3000万游客

1

Time Person of the Year

‘时代’周刊年度人物揭晓

Time magazine announced the “Person of the Year”, which attracts much attention across the world, on Tuesday. A group of journalists, named as “The Guardians”, who were either killed, arrested, or charged, acquired the title.

《时代》周刊11日公布”年度人物”,引起全球广泛关注。被称为”守护者”的一群记者获得了这一称号,他们不是遭到杀害、被逮捕就是受到起诉。

Dec 14th双语新闻精选:最热旅行地亚洲占近半数,香港登榜首,年内预计达3000万游客

They are Saudi journalist Jamal Khashoggi, five members of the Capital Gazette staff, journalist Maria Ressa, and Reuters journalists Wa Lone and Kyaw Soe Oo. A series of four black-and-white covers highlights what the magazine calls “the War on Truth.”

他们分别是沙特记者贾马尔•卡舒吉、《首府公报》的五名员工、记者玛丽亚•瑞萨以及路透社记者瓦隆和吴觉梭。四个黑白封面系列突出了该杂志所称的”真理之战”。

Time selected the group “for taking great risks in pursuitof greater truths, for theimperfectbut essential quest for facts that are central tocivildiscourse, forspeaking upand speaking out.”

《时代》周刊评选他们为年度人物,”是因为他们敢于冒巨大的风险追求更伟大的真理,他们为了事实真相进行虽不完美但至关重要的探寻——这些事实真相是公民话语的核心,他们敢于直言不讳、大声疾呼”。

重点词汇

1、pursuit

英 /pə’sjuːt/ 美 /pɚ’sut/

n. 追赶,追求;职业,工作

2、imperfect

英 /ɪm’pɜːfɪkt/ 美 /ɪm’pɝfɪkt/

adj. 有缺点的;未完成的;半过去的;未完成时的

n. 未完成体

adv. 有瑕疵地;有缺点地

3、civil

英 /’sɪv(ə)l; -ɪl/ 美 /’sɪvl/

adj. 公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的

4、discourse

英 /’dɪskɔːs; -‘kɔːs/ 美 /’dɪskɔrs/

n. 论述;谈话;演讲

vi. 演说;谈论;讲述

vt. 说出;演奏出

5、speaking up

勇于发言;开口说话;更大声地说;无保留地说出

2

Probe enters lunar orbit

嫦娥四号进入环月轨道

China’s Chang’e 4 roboticprobehas approached the moon and entered lunar orbit, marking a major step in its mission to make a soft landing on the moon’s far side. The China National Space Administration said in a statement on Wednesday that Chang’e 4 entered anellipticallunar orbit about 100 km above the surface at 4:45 pm on Wednesday after nearly 110 hours of flight.

我国的嫦娥四号机器人探测器已经到达月球附近,进入环月轨道,这是嫦娥四号实施月球背面软着陆任务中的重要一步。国家航天局12日发布声明称,12日16时45分,嫦娥四号在经过近110个小时的飞行后,进入距月面约100公里的椭圆形环月轨道。

Dec 14th双语新闻精选:最热旅行地亚洲占近半数,香港登榜首,年内预计达3000万游客

It lifted offearly on Saturday. Thetrajectoryof the spacecraft was adjusted on Sunday to make sure it remains on the right track toward the silversphere. It will remain in orbit for few days to adjust further to a suitablealtitudeand angle for its landing and also to perform in-orbit tests of thenavigationsensors. It will also test its data links with the relay satellite, Queqiao, the statement said.

嫦娥四号于8日凌晨发射升空,9日进行了一次轨道修正,以确保其不偏离前往月球的正确轨道。声明称,嫦娥四号将在环月轨道运行数天,以进一步调整至合适的高度和倾角为着陆做准备,与此同时,还将开展导航敏感器在轨测试以及与中继星鹊桥的中继链路测试。

重点词汇

1、robotic

美 /ro’bɑtɪk/

adj. 机器人的,像机器人的;自动的

n. 机器人学

2、probe

英 /prəʊb/ 美 /prob/

n. 探针;调查

vi. 调查;探测

vt. 探查;用探针探测

3、elliptical

英 /ɪ’lɪptɪk(ə)l/ 美 /ɪ’lɪptɪkl/

adj. 椭圆的;省略的

4、lift off

(火箭等)发射;(直升飞机)起飞

5、trajectory

英 /trə’dʒekt(ə)rɪ; ‘trædʒɪkt(ə)rɪ/ 美 /trə’dʒɛktəri/

n. [物] 轨道,轨线;[航][军] 弹道

6、sphere

英 /sfɪə/ 美 /sfɪr/

n. 范围;球体

vt. 包围;放入球内;使…成球形

adj. 球体的

7、altitude

英 /’æltɪtjuːd/ 美 /’æltɪtud/

n. 高地;高度;[数] 顶垂线;(等级和地位等的)高级;海拔

8、navigation

英 /nævɪ’geɪʃ(ə)n/ 美 /’nævə’geʃən/

n. 航行;航海

9、sensor

英 /’sensə/ 美 /’sɛnsɚ/

n. 传感器

3

HK top travel destination

香港登最热旅行地榜首

UK-based market research company Euromonitor International has released its Top 100 City Destinations 2018 report, an annual ranking of the world’s most popular cities by overseas tourist arrivals. Once again, Hong Kong has come out on top. Close to 30 million tourists are expected to travel to the region before the year is out – and more than 50% of them will be from the Chinese mainland.

英国市场调研公司欧睿国际近日公布”2018年百大旅游城市目的地”报告,这是一个根据境外游客到达人数排列的世界最受欢迎城市年度榜单。香港再次荣登榜首,今年年底前,预计有近3000万游客会到访香港,其中超过50%的游客来自中国大陆。

Dec 14th双语新闻精选:最热旅行地亚洲占近半数,香港登榜首,年内预计达3000万游客

Asia continues to be the biggest player in the rankings, with 41 of the top 100 cities being on the continent. Bangkok holds onto its place as No 2 in the rankings, with close to 24 million visitors expected this year, while Singapore, Macao, Kuala Lumpur and Shenzhen are all the top 10. Another non-mover, London hangs in there in third place, with just under 21 million international tourists expected.

亚洲依然是该榜单的最大赢家,排名前100的城市中有41个来自亚洲。曼谷保住了第二名的宝座,今年预计会有近2400万游客到访,新加坡、澳门、吉隆坡和深圳均跻身前10。伦敦的排名也维持不变,位列第3,预计今年将接待近2100万的国际游客。

Dubai is in seventh place, with 16.7 million visitors, although Euromonitor International reports that the Middle East and Africa regions are the lowest performers overall, with cities such as Jerba and Sousse in Tunisia and Sharm el Sheikh in Egypt dropping out of the ranking in recent years due to the impact of terrorist attacks.

虽然欧睿国际报告称中东和非洲地区总体来说是旅游的最冷门区域,突尼斯的杰尔巴、苏塞以及埃及的沙姆沙伊赫受恐怖袭击的影响在近些年无缘榜单,但迪拜仍以1670万到访游客位居第7。

重点词汇

1、come out on top

出类拔萃,在竞争中成为最优秀的人;最后成功

2、continent

英 /’kɒntɪnənt/ 美 /’kɑntɪnənt/

n. 大陆,洲,陆地

adj. 自制的,克制的

4

May survives confidence vote

英国首相赢得信任投票

British Prime Minister Theresa May has won a vote of confidence in her leadership of the Conservative Party by 200 to 117 on Wednesday. After securing63% of the total vote, she is nowimmune from a leadership challenge for a year. Speaking in Downing Street, she vowed to deliver the Brexit “people voted for” but said she had listened to the concerns of Members of Parliament (MPs) whovoted againsther.

12日,英国首相特蕾莎•梅以200票对117票的结果赢得保守党党魁的信任投票。在获得总票数的63%后,梅的党魁位置在未来一年内将不会再面临挑战。梅在唐宁街发表讲话时誓言将实现”人民投票支持”的脱欧,但表示自己听取了投票反对她的国会议员的担忧。

Dec 14th双语新闻精选:最热旅行地亚洲占近半数,香港登榜首,年内预计达3000万游客

The secret ballotwastriggered by48 of her MPs angry at her Brexit policy, which they say betrays the 2016referendumresult. The prime minister won the confidence vote with a majority of 83, with 63% of Conservative MPs backing her and 37% voting against her. The BBC’s political editor Laura Kuenssberg said the level of opposition was “not at all comfortable” for the prime minister and a “realblow” to her authority.

这次不记名投票由梅所在的保守党的48位议员发起,他们对梅的脱欧政策感到愤怒,称其背离了2016年公投的结果。梅以83票的差距赢得信任投票,投票支持和反对梅的保守党议员比例分别为63%和37%。英国广播公司政治编辑劳拉•库恩斯伯格称,这样的反对率对梅来说”一点儿也不轻松”,对她的威信是”沉重的打击”。

重点词汇

1、secure

英 /sɪ’kjʊə; sɪ’kjɔː/ 美 /sə’kjʊr/

adj. 安全的;无虑的;有把握的;稳当的

vt. 保护;弄到;招致;缚住

vi. 获得安全;船抛锚;停止工作

2、immune (from)

英 /ɪ’mjuːn/ 美 /ɪ’mjʊn/

免疫的;免除的;豁免的;不受影响的

3、vote against

投票反对;投票反对某人;反对票;反对

4、ballot

英 /’bælət/ 美 /’bælət/

n. 投票;投票用纸;投票总数

vi. 投票;抽签决定

vt. 使投票表决;拉选票

5、trigger(by)

通过……触发;触发的

6、referendum

英 /,refə’rendəm/ 美 /,rɛfə’rɛndəm/

n. 公民投票权;外交官请示书

7、blow

英 /bləʊ/ 美 /blo/

n. 吹;打击;殴打

vi. 风吹;喘气

vt. 风吹

往期回顾

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注