银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

安乐哲翻译了《孙子兵法:首部含有新发现的银雀山汉墓竹简的英译本的新译本》,后又翻译《孙膑兵法》。

中央电视台大型文博探索节目《国家宝藏》日前播出山东博物馆专场,重点介绍了银雀山《孙子兵法》、《孙膑兵法》汉简等历史文物。1972年山东临沂银雀山汉墓竹简兵书的出土,揭开了孙武其人其书的千古之谜,结束了孙武与孙膑、《孙子兵法》与《孙膑兵法》著作权的千古之争,成为震惊世界的考古重大发现,也为翻译提供了珍贵的一手研究材料。

自上世纪70年代初至今,全世界《孙子兵法》翻译出版高潮频现,掀起了一股又一股经久不衰、居高不退的“孙子出版热”。笔者作为央视《国家宝藏》银雀山《孙子兵法》、《孙膑兵法》汉简守护人,感到非常欣慰。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

拉尔夫·D·索耶英文版《孙子兵法》充分利用汉墓竹简《孙子兵法》残本,补正武经本的《孙子兵法》,使英译文能更加忠实于原作。

银雀山竹简成《孙子》翻译主要底本

银雀山汉墓竹简兵书出土后,世界各国以《孙子兵法》和《孙膑兵法》竹简为翻译本的主要底本,纠正了许多谬误,使这两部中国兵书更为准确,更符合原意,极大地提升了以《孙子兵法》为代表的中国兵书在全世界的地位和影响。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

笔者考察山东临沂银雀山汉简博物馆。

1972年,日本著名孙子兵法研究专家服部千春用了整整两年时间研究银雀山汉墓竹简兵书,以丰富他撰著的《新编孙子十三篇》。目前,这部著作被珍藏在北京故宫博物院。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

加里-加格里亚蒂西班牙文《孙子兵法》以银雀山竹简为蓝本,成为全球畅销书,被确定为指导其他亚洲语言著作英译的范本。

1975年,在大陆文物出版社公开出版《银雀山汉墓竹简》后,台湾学者即纷纷投入对竹简兵书的研究和出版。翌年,徐培根和魏汝霖合著的《孙膑兵法注释》,由台湾黎明文化事业公司率先出版,这也是汉简出土后出版的最早的为数不多的研究专著之一。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

德国科隆大学汉学家、翻译家吕福克收藏的《孙子兵法》。

1976年,日本著名汉学家、孙子研究学者村山孚和金谷治先后整理出版了《银雀山汉墓竹简一一孙膑兵法》。

1982年,马来西亚“帛书”兼孙子学专家郑良树教授撰写的《竹简帛书论文集·<孙子>续补》、《竹简帛书论文集·论<孙子>的作成时代》、《竹简帛书论文集·论银雀山出土<孙子>佚文》,由台湾中华书局出版。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

巴西人在飞机上阅读《孙子兵法》。

同年,日本原防卫大学教授河野收所著《竹简孙子入门》,由大学教育社结集出版,具有较高的学术价值。该书对竹简本做了比较详细的解说,对《孙子兵法》原文的校改注释,参互通校,斟酌异同,颇多精到之见,取得不俗的成就。银雀山汉墓竹简的研究,带动了一批《孙子兵法》新著的出版,从而使日本的《孙子》研究上了一个新的台阶。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

约翰·闵福德英文版《孙子兵法》参阅银雀山汉简,以他个人翻译过的作品为例,其中只有《孙子兵法》较受欢迎,成为畅销书。

1993年,美国夏威夷大学教授、汉学家罗杰·埃姆斯,中文名安乐哲,翻译了书名为《孙子兵法:首部含有新发现的银雀山汉墓竹简的英译本的新译本》,由纽约巴兰坦出版社出版。该译本将银雀山汉墓竹简校勘的十三篇原文译成英文,同时简要介绍了汉简出土情况,并辑录《孙子兵法》佚文,在一些核心范畴和重点论述上花费了很多功夫,力图对西方传统的翻译进行纠偏和重解,使该英译本更符合原意。1996年,他翻译了《孙膑兵法》,之后又出版了《孙膑兵法概论》。

1993年,美国奎尔公司出版的J. H。黄翻译的《孙子兵法新译》,这个译本收录了银雀山汉墓出土的《孙子兵法》佚文。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

墨西哥城书店《孙子兵法》

1994年,美国出版了拉尔夫·索耶从《武经七书》析出重编的《孙子兵法》单行本,由美国西部视点出版公司出版。该译本充分利用汉墓竹简《孙子兵法》残本,补正武经本的《孙子兵法》,使英译文更加忠实于原作。1995年,美国西部视点出版社还出版了拉尔夫·索耶译的《孙膑兵法》。

1999年,美国清桥出版公司出版的加里·加格葛里亚蒂《兵法:孙子之言》英译本。加里在翻译中以银雀山汉墓《孙子兵法》竹简作为蓝本,2003年获得“独立出版商多元文化非小说类图书奖”,是唯一获奖的《孙子兵法》英译本,此后多次再版。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

山东临沂银雀山汉简博物馆

2005年,苏州孙武子研究会收辑西汉《孙子兵法》银雀山竹简本的《孙子兵法传世典藏本》,被联合国教科文组织收藏。该组织总干事松浦晃一郎写信给予高度评价:“我非常高兴能够细读你们编辑的《孙子兵法传世典藏本》……它的的确确属于整个世界也属于所有时代。”

澳大利亚国立大学教授闵福德最得意之作是将《孙子兵法》介绍给西方读者。他表示说,以他个人翻译过的作品为例,其中只有《孙子兵法》最受欢迎。闵福德在翻译《孙子兵法》时,参阅银雀山的汉简。有学者评价,闵福德对底本的选择,不仅体现出他认真细致的学术态度,也反映了他敏锐的眼光。美国前国务卿基辛格在书中曾引用了闵福德对一句孙子名言的翻译:“是故百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也。”

《孙子兵法》小语种增多再版不断

1975年以来,全世界《孙子兵法》文本增加了加泰罗尼亚语、斯洛文尼亚语、芬兰语、蒙古语、立陶宛语、伊朗波斯语、泰米尔语、卡斯提尔语、印地语、乌克兰语、斯里兰卡僧伽罗语、马拉地语、巴西葡萄牙语、孟加拉语、意大利语、土耳其语、荷兰语、瑞典语、丹麦语、挪威语、希腊语、波兰语、匈牙利语、克罗地亚语、保加利亚语、亚美尼亚语、爱沙尼亚语、阿塞拜疆语、北印度语等30多个语种。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

守屋洋日文版《孙子兵法》参阅银雀山竹签,热销东瀛,已重印30多次。

银雀山汉墓出土后,日本《孙子兵法》出版和再版高潮迭起,迄今已出版400多种,相关书籍数不胜数。尤其是《孙子兵法》注释书不断涌现。这些注释本,大多用近代的战争原理和军事实践、哲学思想和政治外交来解释,内容丰富新颖,并给孙子以极高的评价。

韩国普及《孙子兵法》的通俗读物大致可分为军事、人文、经营、青少年和儿童、青壮年、女性、小说、生活等八个方面,至今已有220余种韩文版孙子译著面世。《孙子兵法》在韩国不是畅销书,而是长销书,其销量长年累积已经创下韩国出版史的最高记录。

在西方世界中,英美所出版的英译本影响最大。在整个20世纪下半叶,《孙子兵法》的西文文本以美国的英译本为主,仅由美国翻译的已不下10多个版本,这在中国名著中是绝无仅有的。

从上世纪70年代到新世纪,《孙子》俄文版新译本不断问世,包括前苏联的现已超过60多部。白俄罗斯、阿塞拜疆、格鲁吉亚、亚美尼亚的俄文版《孙子》版本众多,递增幅度居高不下。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

南非约翰内斯堡书店《孙子兵法》

截止目前,法国共有20多部《孙子兵法》译作问世。德文版《孙子兵法》翻译出版也开始走上快车道,10年间出版了10多部。西班牙文《孙子兵法》再版不断,从上世纪的49部增加现今的177部,葡萄牙文有69部,意大利文有65部,递增速度惊人。

《孙子兵法》翻译出版覆盖了大半个欧洲。土耳其、罗马尼亚、波兰、捷克、匈牙利、塞尔维亚、立陶宛、希腊、荷兰、芬兰、瑞典、丹麦、挪威文等版本已再版多次。只有206万人口的中欧小国斯洛文尼亚,已翻译出版了6个版本斯洛文尼亚文《孙子兵法》。

东南亚各国翻译出版《孙子兵法》出现了新的势头,泰国《孙子兵法》版本达60种以上,成为泰国最受欢迎的中国典籍之一。马来文有20多个版本,印尼文有10多个版本,越南文有6个版本。新加坡翻译数量也直线上升。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

美国读者在旧金山图书馆电脑上读格里菲准将翻译的《孙子兵法》

催生一批《孙子兵法》国际畅销书

1981年,美籍作家、亚洲家世小说家詹姆斯·克拉维尔编辑的《孙子兵法》新译本,被译成德文、西班牙文普及本,连续10次出版发行。

1988年,美国哈佛大学学者托马斯·克莱瑞重译了《孙子兵法》,此后又出大开本精装版,该版本重印16版。

1993年,美国夏威夷大学教授安乐哲以银雀山汉墓竹简兵书为底本翻译的《孙子兵法》英文版出版了几十万册,是西方较早运用汉简校注译文的版本,在美国深受欢迎。

1999年,美国亿万富翁加里·加格葛里亚蒂翻译的《兵法:孙子之言》英译本,因其译文之流畅、语言之精美,自出版后便成为各大网站及全球畅销书,被确定为指导其他亚洲语言著作英译的范本。

美籍华人、国际畅销书作家朱津宁著的《新厚黑学之孙子兵法:先赢后战》等书成为畅销书,由英文原著被译为17种语言,共有60多国读者。世界最大书店鲍威尔书店老板迈克·鲍威尔称,朱津宁为成年人开始生活和事业撰写了一部权威性的教科书,它应成为美国每一所学院和大学一门必修课的指南。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

80后汉学家吉来翻译的土耳其文《孙子兵法》参阅银雀山竹签,印了第10版,获得了第十届“中华图书特殊贡献奖”。

日本文坛巨匠、曾任日中文化交流协会会长的井上靖出版了巅峰之作《风林火山》,在日本国内妇孺皆知,狂销500万册。日本著名作家海音寺潮五郎长篇历史小说《孙子》,艺术地再现了孙武和孙膑的生平事迹,首开用文学形式记述《孙子兵法》的先河。至今已有7个版本并多次重印,仅1973年版至1994年就印刷53次,在日本影响广泛。日本学者守屋洋1984年出版的《孙子兵法》袖珍版,到2001年已重印32次之多,成为日本的畅销书。

韩国著名作家郑飞石的《孙子兵法演义》四卷本成为世界著名畅销书。该小说自1981年开始在《韩国经济报》连载,1984年2月由高丽苑图书出版社出版第一版,10年中共印刷64次。从1984年至1995年就再版5次,印数达200万册,并译成多国文字在海外发行。

2006年,瑞士苏黎世大学著名汉学家胜雅律根据《孙子兵法》撰写的德文版《智谋》一书,被翻译成十几种文字,风靡西方。该书曾有8位外国总统或总理热烈称赞并题词,德国前总理科尔特别写信给胜雅律,对此书加以推荐,盛赞此书是一本有助于西方人了解古今中国的应时之作。

2011年,法国里昂文学青年阿莱克西·热尼受中国古代典籍《孙子兵法》影响,创作的《法兰西兵法》,获法国文学奖——龚古尔文学奖。获奖后累计销量已超百万,全球有30多国翻译出版。

2013年,土耳其80后汉学家吉来翻译的土耳其语《孙子兵法》,是首个从汉语直接翻译成土耳其语的译本。该译本一经出版,便反响巨大,很快便成为畅销书,印了第10版,获得了第十届“中华图书特殊贡献奖”。

银雀山汉简出土引发全球“孙子出版热”

福尔克尔·克洛普什翻译的德文版《孙子兵法》依据银雀山竹签,被评价为“最新、最好、最准确、最完善”德文版。

2017年,亚马逊畅销书排行榜显示,在中国历史方面,《孙子兵法》的各个译本位居首位,读者十分追捧。这本中国古籍的译文版曾在亚马逊排名上处于军事战略类第一名、历史类第一名、亚洲类第一名、东方哲学类第一名。

2018年6月,美国普林斯顿大学出版社出版发行了新版《蔡志忠漫画·孙子兵法》,该书上市后的一天时间,亚马逊网店的书便被销售一空。从1989年香港三联书店出版第一套《蔡志忠漫画》,到5年后推出英文版,蔡志忠用漫画演绎的包括《孙子兵法》在内的诸子百家经典历经多次再版,被译成20多种语言,在全球的销量以千万册计数。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注