摘要:中国有句谚语“饮水思源”。我们是华裔新加坡人,但我们从未忘记我们的祖先来自中国。
———-评论———-
Wong Kam Luen
Could it be that Singapore is such a tiny red dot that Singaporeans, being bi-lingual, travel widely to China and the west pretty often? They can interact with the locals in China and the west without filters. As such their views are less biased and more in tune with the realities on the ground. I would trust their assessment of China and the west more because they do not carry any historical baggage.
会不会是因为新加坡国土面积小,会说两种语言,所以经常到中国和西方旅行?他们可以在没有信息被过滤的情况下与中国和西方的当地人互动。因此,他们的观点更少偏见,更符合实地的现实。我会更相信他们对中国和西方的评估,因为他们没有任何历史包袱。
Towsoon Lim(回复楼上)
There is an element of truth there. As a Singaporean Chinese, I have travelled extensively to both China and the West. And so do many Singaporeans who too have travelled to both China and the West. We are also generally bilingual and able to discern truth from the news sources from both China and the Western Media and relate to our experiences in these countries.
As a result, many Singaporeans like me can tell that China’s rise has made the West and Western Media become xenophobic and paranoid. The reason is obvious: Many Westerners have not been to China and are only fed with “fake” news from their biased Western news media. So their views are tainted by all this anti-China propaganda.
Surprisingly I know of a few fellow Singaporeans who have never been to China that share the same negative, anti-China sentiments as their Western counterparts.
However it is my strong belief that with the digital social media on the rise, the days of dominance of the traditional western mass media are numbered. It is losing its power to influence people’s minds and thoughts. The massive array of social media platforms like Quora provides alternative channels of news that are more in tune with realities on the ground and the Netizens are certainly intelligent enough to make an informed judgement on what is true and what is false.
What proof do I have? I speak to my friends and they tell me usually they get their latest news from the interactive social media rather than sourcing the untrustworthy news from printed media, radio and TV broadcasts and film and music studios.
说得有道理的。作为一个新加坡华人,我去过中国和西方很多地方。很多新加坡人也去过中国和西方。我们一般会双语,能够从中国和西方媒体的新闻来源,并结合我们在这些国家的经验来辨别真相。
因此,许多像我这样的新加坡人都知道,中国的崛起让西方和西方媒体变得仇外和偏执。原因很明显:许多西方人没有去过中国,只听了来自他们有偏见的西方新闻媒体的“假”新闻。所以他们的观点被所有这些反华宣传玷污了。
令人惊讶的是,我认识的一些从未去过中国的新加坡人,和他们的西方同行一样有着负面的反华情绪。
然而,我坚信,随着数字社交媒体的崛起,传统西方大众媒体的统治时代已经屈指可数了。它正在失去影响人们思想的力量。像Quora这样的大量社交媒体平台提供了与现实更吻合的新闻替代渠道,网民当然足够聪明,能够对什么是真的什么是假的做出明智的判断。
你问我有什么证据?我和我的朋友聊天,他们告诉我,他们通常从互动的社交媒体获得最新的新闻,而不是从印刷媒体、广播和电视广播、电影和工作室获取不可靠的新闻。
David Barry
We should be pro world and not just pro one nation. So we can forget about the attention seeking USA. The US is like an annoying neighbor who keeps coming round knocking on people’s doors. He He. Only worse, as this neighbor wants to rob your house and accuse you of being the bad guy!!!
我们应该支持整个世界,而不仅仅是支持某一个国家。因此,我们可以忘记无处不在的美国。美国就像一个讨厌的邻居,总是来敲别人的门。呵呵。更糟糕的是,这个邻居想抢劫你的房子,并指责你是坏人!!!
Nathan Ortiz
The US doesn’t care about you or your opinions. We hardly ever consciously acknowledge your existence here across the pacific. The military comes by to make sure sea lanes are open and trade can freely flow.
美国才不在乎你或你想什么。我们几乎忘记了它是太平洋彼岸的国家。美军来这里是为了确保海上通道的开放和贸易的自由流动。
Jimmy Koh
Other than China, Singapore is the only Chinese majority country in the world. Most of the Chinese in Singapore still have relatives and friends in China and had maintained close ties with the common people in China. Over the past few decades, we had seen with our own eyes the tremendous improvement of wealth and prosperity that the Chinese government had provided for their people so we are mostly immune to the lies of the western media. We might have believed some of the lies at the beginning, but we are able to ask our relatives and friends in China and find out the truth for ourselves.
除了中国,新加坡是世界上唯一一个以华人为主的国家。大多数在新加坡的华人在中国仍有亲戚朋友,与中国老百姓保持着密切的联系。在过去的几十年里,我们亲眼目睹了中国政府为人民提供的巨大的财富和繁荣,所以我们基本上不受西方媒体的谎言的影响。一开始我们可能会相信一些谎言,但我们可以问问我们在中国的亲戚和朋友,自己找出真相。
Lim Si Yuan
I think it has to do with race… I mean there is Chinese saying “ Never forget the source of the water when you drink of it”. We are Chinese Singaporeans but we never forgot our ancestors came from China. And Singapore being majority populated by people of Chinese ethnicity, this comes as no surprise. Furthermore Singaporeans are asians and we don’t see the values of the US ( western) the same as ours. we also don’t have the baggage of history like Taiwan so thus.
我认为这和民族有关,我的意思是,中国有句谚语“饮水思源”。我们是华裔新加坡人,但我们从未忘记我们的祖先来自中国。而新加坡的大多数人口都是华人,这并不奇怪。此外,新加坡人是亚洲人,我们看不到美国(西方)和我们一样的价值观。我们也没有台湾那样的历史包袱。
Derick Sim
Will gladly support anyone who brings in prosperity. For Anglos, travelling half the globe to stir in SCS, you are absolutely not welcomed. For PRC, please leave us out with your quarrels with Anglos. Between PRC and Anglos, the latter is the larger evil by a much bigger margin. Your goods are much more expensive and always like to push your ideology . Please look at your own backside before pointing fingers.
我愿意支持任何能带来繁荣的人。对于穿越半个地球到南海活动的英国人来说,你们绝对不受欢迎。至于中国,请不要把我们牵扯到你们和英国人的争吵中。在中国和英国人之间,后者是更大的恶魔。你的商品要贵得多,而且总是喜欢推动你的意识形态。在指指点点之前,请先撒泡尿照照自己。
KOR LOFF
Peoples around the world are not blind, deaf or even all morons. It is very clear that the west ganged up and attacking China, not because China is a bad guy but because China now is a tech powerhouse overtaking the west. The bad guys in this world are THE WEST AND JAPAN THAT CAUSED WW2.KILLING TENTH OF MILLION OF INNOCENT PEOPLES. The west attacking and invaded Asia, Africa, latin America and Middle East and enslaved the peoples. The west also occupying Australia, America, Canada, Greendland, Australia and New Zealand and reduced the native peoples to the brink of EXTINCTION. DID CHINA DO THAT? THE ANSWER IS NO!
世界各地的人民都不是瞎子,聋子,也不是白痴。很明显,西方联合起来攻击中国,不是因为中国是坏人,而是因为中国现在是一个超越西方的科技强国。这个世上的坏人是导致二战的西方和日本。杀害了1000万无辜人民。西方入侵亚洲、非洲、拉丁美洲和中东,奴役人民。西方还占领了澳大利亚、美国、加拿大、格陵兰岛、澳大利亚和新西兰,使土著民族濒临灭绝。中国做过这些吗?答案是NO!
Yang Ming Tan
Singaporeans are more pragmatic.do you favour whiners or doers?
新加坡人更务实。你更喜欢抱怨者还是实干家?