“免费跌倒重获能力评估” 乌龙翻译闹笑话

(新加坡13日讯)又出现拗口翻译,社会企业为年长者提供跌倒后复原能力的免费评估服务,宣传海报却翻译成“免费跌倒重获能力评估”,公众称看不懂。

创办人解释是由高一生义工翻译,将尽快修改。

陈先生(36岁,教师)告诉《新明日报》,他前晚在面子书上看到社会企业“The Good Life Family”的宣传海报,上面的中文翻译令他费解。

“免费跌倒重获能力评估” 乌龙翻译闹笑话

有公众认为,宣传海报上的中文翻译令他费解。(取自面簿)

根据海报上的英文字,该社企希望能为他人进行跌倒后的复原能力免费评估,但中文翻译“免费跌倒重获能力评估”却没有带出正确意思,反而让公众不解。

居民陈小玉(55岁,销售员)说,这中文翻译确实让她摸不着头脑。

“如果没有英文字,我还在想为什么要让人‘免费跌倒’。我觉得复原能力会比较好。”

记者走访位于后港罗弄阿苏第141座组屋底层的社企办公处,创办人黄曼玲(48岁)解释:“这中文翻译是社企的一名高一生义工翻成的,他英文比中文好,所以可能翻译得不准确。”

“前天我也正忙着,所以看了一眼觉得没问题就放上海报。其实我挺意外有人这么快就发现,因为这是我们前天傍晚6时才刚放上网的。我会尽快修改这个中文翻译。”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注