2019最新版测试!只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

f62d4699541f8ad8cee56d03cae06c02.gif

新加坡是个国土面积

只有721.5平方公里

人口只有585万的小国家

792fe751749480147c0aa7f8e89f2a44.jpeg

但却拥有不少代表性的事物

金沙,鱼尾狮,小贩中心

还有……Singlish!

173156357a8c4c36eecf24e03ed7bf74.jpeg

Singlish = Singapore English

新加坡式是一种以英语为基础

混杂了新加坡中文、华族方言

和马来文词汇的英语

就好比旧上海带有中国口音的

“洋泾浜英语”

78bda216c2534175dd99d7e6fda88288.jpeg

Singlish的魔性之处在于

它让母语是中文

和母语是英语的人

都!听!不!懂!

迷失在Singlish中的

不但有来自中国的游客抱怨

“他们的英文为什么我听不懂”

b7b3e300ef00f933b971fcb08823070d.jpeg

也让英美国家的人瞠目结舌

不敢相信自己跟新加坡

说的是同一种语言

在新加坡书店你可以买到

一些关于Singlish的教学指南

79b177d484f31872208332bbe011c503.jpeg

An essential guide to Singlish


这本小书椰子买过好几次

拿来送给来新旅游的外国人

简单易懂,广受好评

9386ee92e8a24381c9c0a57678316468.jpeg

▲各种新加坡网红也介绍过Singlish

但是当你在新加坡呆上一段时间

你就会发现Singlish虽然粗糙

但是非常市井和亲切

d95603110c9c56a3a053e363f6cfd2e6.png

早期在英殖期间,英式英语在知识分子之间普及之后,民间相对教育水平较低的老百姓自行学习了尚不算规范的英语。加上不同宗族之间存在的文化差异性,特别是语言文化的差异,在不断的磨合和接触当中产生了这种“混合产物”,即 Singlish

da170d02f18161c0d983213ec6ee199d.jpeg

▲60年代的新加坡

d826b9a61f0a3bf0586047ec245a4087.png

百年来,简单粗暴的Singlish

成为各种族各年龄层之间

重要的沟通工具

这么看来Singlish是名副其实的

新加坡历史文化产物

简直可以去“申遗”了

db42523710d61e7b1d122e4aa8cee032.jpeg

现在在任何公共场所里

你都能听到Singlish

已经真正成为“民间官方语言”

外来者了解它

甚至学着说点Singlish

也是重要的融入部分


28e7d24af72c5d16017f0700a9d943f6.jpeg

尤其是如果你从事

日用销售类的工作

对着街坊邻居

新式华语和新式英语

都必不可少

其实Singlish的语法逻辑

其实和中文很相似

然后词汇方面又混入

许多方言和马来文

学起来并不难

951f5e3f10c7658556fc278f9148e46f.jpeg

初级版

熟练使用Can

Can这个在英语中得助词

在Singlish里面的地位不得了!

Can可以单独成句,独挡一面

Can= 可以

Can lah = 可以啦

Can or not?= 可不可以?

熟练掌握语气词

4d742d4d549851987167bfbd6e3a9c90.jpeg

Singlish通过在句子后面

加一个语气词赋予

一个普通陈述句各种情绪

咱们来一起感受一下

还是用can来举例

Can lah = yes = 好吧

Can leh = yes, of course. = 没问题

Can lor = Yes. I think so. = 应该可以吧

Can hah? = Are you sure? = 你确定可以?

Can hor = Are you sure then. = 你真的确定可以?

Can meh? = Are you certain? = 可以咩?

Can bo = Can or not? = 可不可以?

Can can = Cofirm. = 可以可以

Can gua = Maybe. = 可以吧

Can liao = Already can/Done. = 已经搞定

Can liao la = Ok,enough. = 可以啦够啦

b4b73ddff209ab658792240b20e4fe7f.png5b8de918830959f912b9a0853fa4d8d4.pngd417521370bd21678a4bcfde36701691.png

加上Lah,Lor,Liao

你的句子已经有了新加坡味

中级版

现在试着把英文单词替换成

各种字典里查不到的singlish词汇

通常都是福建话或者马来语

里面偷过来的

 Alamak 

这个词在新加坡经常听到人讲

频率大概跟美国人说OMG一样吧

这个源于马来语的词

在Singlish里面是感叹词

“我的妈呀!”“天哪”

70837dff7c40b1483fc5f4ce7e4d5a67.jpeg

 Sibeh 

源于福建话

在Singlish里面相当于very

“非常”,“超级”,“很”

20a41f936180df3b1c1d891280b1782b.jpeg

 Siao Liao 

就是“疯了”的意思

166e1c30c1dcc55694c1d2049d74aa04.jpeg

Siao本身就是一个可以骂人的词

说一个人Siao

基本上就是说

“你有病”“你疯了吗”

 Shiok 


这个词经常在新加坡的

电视上看到

53be082eafaf115923ee8deb370729ed.jpeg

基本上就是咱们说的“好爽”

或者形容一种畅快淋漓的感觉

612e73df6b9dae26d25235103311b47a.jpeg

ee9ebf6d0a9a082d8b637502050fb4fc.jpeg

 Jialat 

Jialat基本上就是Shiok的反面

表达一种糟糕,尴尬

窘迫,不爽的感觉

相当于我们口语

“糟糕了”“要死了”

9e5799fb00ab7d29697309c33be808fe.jpeg

 Agaration 

1fdb6b4cca1d36eefca92d0cf748d408.jpeg

这个是动词版的Agar-agar

意思可不是做甜品那个燕菜

而是“差不多” “模模糊糊”的意思

How much salt to put into your cooking? 

做菜多少盐呢?

Agar agar. 

差不多(就行了)

 Sala 

形容词,源自马来语,意为错了:
We sala, we should take another road.

进阶版

当你以为你雅思4个8

已经很牛叉

但有些单词放在Singlish里

你发现你竟然不认识了

“一词多意”搞疯的你请举手

 Steady 

新加坡年轻人爱用的词

英文本意是“稳定的”

在Singlish里面就变成了

好酷好棒的意思

68eac620bfc263aa22b2b76e20d04023.jpeg

 Chop 

英文原义是砍

在Singlish里面是固定搭配

Chop a seat指用餐巾纸

或者其他小物件占位子的行为

相当由新加坡特色

b159d7af34c9ba698932657ca8676d24.jpeg

0271620129f0168b35e7bd0670e95bee.jpeg


 Basket 

这可不是菜篮子的意思

是Bastard(坏蛋)比较委婉的说法

零基础版

很多Singlish的句子

可以说就是中文直译

中国人理解起来毫无难度 so easy

089520a6931644192085c13b8e3a0aad.jpeg

See What See!

看什么看!

1625382e12ba4da9bfc79cc8dc746fa7.jpeg

Like that also can!?

那样都行!?

81c9fce5e742fe22f95bea9e1bb40b43.jpeg

当然“like that” 和 “also can”

也经常可以拆开使用

比如:“你最近过得怎么样啊?”

“like that lor”(就那样吧)

“要不你直接回家吧”

“Also can”(也可以啊)

How come? 

怎么会(这样)?

Win liao loh!

我服了你了!

你赢了!

其实Singlish的博大精深

远远不是一篇文章可以

说得清楚的

在新加坡生活久了习惯成自然

不用刻意学习你也可以脱口而出


Singlish的争议

a5732b66e649b4d76fa88419936b863a.jpeg

曾经2017有巴士的提示语

为了接地气,使用Singlish

 Here can charge phone!

Sorry, wait a while can?

Here cannot go in!


70471fd93cc17f5578a08e01da68e7eb.jpeg


妥妥一股子新加坡味

有人吃不惯

也有人就好这口


有些乘客不太同意这种做法

“万一人家看不懂Singlish

岂不是一来就对新加坡人的

英语水平留下错误印象?”

57262d1e9a864a42bb19a61d0c49e5d9.jpeg

新加坡官方媒体

海峡时报发表了观点

“我们可以容忍Singlish的存在

但我们不该为其感到骄傲。”


434adf152ebcd5bb139861b42da5ed97.jpeg

1995年时任新加坡总理李光耀

也曾经批判过Singlish

认为这是新加坡人身上的阻碍

e2c300b6e2063aa36a6f018905efbc65.jpeg

继任总理吴作栋

还开展了“正确使用英语”的运动

但Singlish仍像病毒一样

大范围地扩散了

一代代流传下去


9e1a12387c24c15e0cd07fad17173311.jpeg

然而关于巴士的调查证明

起码有 近八成的人

认可这种Singlish

786b46791867ff03b871e56b936e9aa2.jpeg

有网友觉得

“我们每天都说Singlish

我们用Singlish交流

这就是我们应有的样子

正是这种‘新加坡味’

让我们和别人与众不同!”

椰子作为一个新移民

觉得Singlish没什么问题

既然是历史遗留产物

就索性作为新加坡的特色保留

13f717e1c582610a6249cb3cac20d7fa.jpeg

另一方面年轻人也

应该学好正统英语

这就好比在中国

保留方言的同时

大家都应该学好标准的普通话

两者并不冲突!

8a94aa2f81169768a72d929987065bbf.jpeg

把椰子设为星标哦!

66e83b6dc716ec167e61067f94ba0049.gif

ab705055e2995d0389578a4c46d1e4e4.jpeg

移民

留学

吃喝

新加坡

旅游

教育

鞭刑

工作

省钱

历史

特产

遛娃

2ae84544c41e21c2d22cfd7d17f175f4.gif

11ce40d9f165488969751e185c52765d.jpeg

746bf2dbdd4954abb9f75bd97aeb03df.gif

看够了吗?点击更多精彩内容~

a1f31e7baa8fe9af9027c4ce249a84a5.jpeg

a0e1f5c9991052b6e20c0b783077efce.jpeg

5295bd2e40fa5fdd567f738a6ea612c5.jpeg9227bed763f9c1e34691dc291b30e97e.jpeg8582bff7b94be32990faa7c89fe83de0.jpeg

bb09ce0b97d8f401ead679eac657137e.gif

5f654e19e23a388044ffc0de6ac78030.giffc4e03ec3309cc583b6054452dfc903d.png爱椰子请给我好看!5f654e19e23a388044ffc0de6ac78030.gif

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注