在国外的小伙伴经常会感受到文化差异。
国际友人总是会问我们一些啼笑皆非的问题,比如“中国有汽车吗?”“中国人有电脑吗?”“中国能上网吗?”“中国有高速公路吗?”……
之前还有一个生活在中国的美国人Matthew Miller说:“中国没有冰箱。中国人住在泥屋里,生吃虫子,从来没见过火,没见过轮子,也不知道什么是电。”
这让很多小伙伴都为这些歪果仁的智商感到捉急,连英鸟君也好奇这个美国人在中国是怎么活下来的。
世界之大,无奇不有。难免有人道听途说,最经典的就是茶叶蛋的例子:
在一档台湾综艺节目中,高志斌曾说过中国老百姓连茶叶蛋都吃不起,台湾人在深圳火车站吃泡面都会引起围观。
于是大陆网友开始调侃:
@向着光努力奔跑的喵:想了好久终于下定决心让土豪许给带回一颗传说中的茶叶蛋,好激动!第一次见这种高大上的东西,吃的时候用不用剥皮?要几口吃完才能显得不是第一次吃的样子?
@超级梁哥哥:总会有一天我会拉着我的女神,然后用颤抖的双手剥一颗极致奢华的茶叶蛋给她吃。然后向她求婚。嗯。这样的诱惑没有人可以抵挡了。
于是,不懂我们幽默感、汉语又不好的外国人似乎当真了,于是乎有了文化冲突。
同时,还有外国人对我们的误解,是来自于神翻译。
食品
外国人总以为中国人什么都吃。
本以为这是偏见,但是不管在国内还是国外,小伙伴们只要多留意食品外包装的英语翻译,很可能就恍然大悟,一下子理解外国人为什么有这样的偏见了。
所以他们以为中国人吃犹太人?
Ass在英语中是带有贬义和色情意味的!
老外看到这个肯定吓尿了。
小盆友都吃?丧心病狂!
这个最恐怖了!
有点恶心……
这要怎么解释呢!
细菌也来了……
此画面不忍直视。
这个更吓人,weed在口语中是大麻的意思。
想象一下,如果外国人在超市或饭店看到这样的东西,内心一定非常崩溃,所以难免有偏见。
标志
在中国,一些外国人平时生活中也会遇见莫名其妙翻译:
开超市就开超市,怎么还爆粗口呢!
开水?open water?
纸币不行么?
现在还有少女会跳秧歌吗?
这个竟然可以音译!
Super!特!别!好!
美国政府知道么?
好的,我一定很小心地跳下去。
公共卫生……间?
电视剧
有国际市场的电视剧有时也会成为文化冲突重灾区。不信就看看这些不靠谱的字幕组:
有时也会偷懒
语种还需扩充
黑人问号脸
翻译的不好就算了,还不识数
当然,也有很多神翻译:
萌神再现
让大家回忆起辛酸史
深知国情……
国产品牌“驰名中外”
总之,文化冲突的根源就在于彼此缺乏了解,想要和国际友人沟通到位,只会英语是不够的,还要充分了解对方的文化,尊重差异,才能使文化互通有无。
领导说了,
您点一个,
小编的工资就涨五毛!
这5篇文章你看了吗?
▶新加坡一女子研究了一夜iPhone8,发现一个难以接受的事实……
▶来新加坡久了,你都变这副德行了!