只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

新加坡是个国土面积

只有721.5平方公里

人口只有585万的小国家

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

但却拥有不少代表性的事物

金沙,鱼尾狮,小贩中心

还有……Singlish!

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Singlish = Singapore English

新加坡式是一种以英语为基础

混杂了新加坡中文、华族方言

和马来文词汇的英语

就好比旧上海带有中国口音的

“洋泾浜英语”

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Singlish的魔性之处在于

它让母语是中文

和母语是英语的人

都!听!不!懂!

迷失在Singlish中的

不但有来自中国的游客抱怨

“他们的英文为什么我听不懂”

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

也让英美国家的人瞠目结舌

不敢相信自己跟新加坡

说的是同一种语言

在新加坡书店你可以买到

一些关于Singlish的教学指南

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

An essential guide to Singlish

这本小书椰子买过好几次

拿来送给来新旅游的外国人

简单易懂,广受好评

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

▲各种新加坡网红也介绍过Singlish

但是当你在新加坡呆上一段时间

你就会发现Singlish虽然粗糙

但是非常市井和亲切

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

早期在英殖期间,英式英语在知识分子之间普及之后,民间相对教育水平较低的老百姓自行学习了尚不算规范的英语。加上不同宗族之间存在的文化差异性,特别是语言文化的差异,在不断的磨合和接触当中产生了这种“混合产物”,即 Singlish

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

▲60年代的新加坡

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

百年来,简单粗暴的Singlish

成为各种族各年龄层之间

重要的沟通工具

这么看来Singlish是名副其实的

新加坡历史文化产物

简直可以去“申遗”了

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

现在在任何公共场所里

你都能听到Singlish

已经真正成为“民间官方语言”

外来者了解它

甚至学着说点Singlish

也是重要的融入部分

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

尤其是如果你从事

日用销售类的工作

对着街坊邻居

新式华语和新式英语

都必不可少

其实Singlish的语法逻辑

其实和中文很相似

然后词汇方面又混入

许多方言和马来文

学起来并不难

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

初级版

熟练使用Can

Can这个在英语中得助词

在Singlish里面的地位不得了!

Can可以单独成句,独挡一面

Can= 可以

Can lah = 可以啦

Can or not?= 可不可以?

熟练掌握语气词

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Singlish通过在句子后面

加一个语气词赋予

一个普通陈述句各种情绪

咱们来一起感受一下

还是用can来举例

Can lah = yes = 好吧

Can leh = yes, of course. = 没问题

Can lor = Yes. I think so. = 应该可以吧

Can hah? = Are you sure? = 你确定可以?

Can hor = Are you sure then. = 你真的确定可以?

Can meh? = Are you certain? = 可以咩?

Can bo = Can or not? = 可不可以?

Can can = Cofirm. = 可以可以

Can gua = Maybe. = 可以吧

Can liao = Already can/Done. = 已经搞定

Can liao la = Ok,enough. = 可以啦够啦

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

加上Lah,Lor,Liao

你的句子已经有了新加坡味

中级版

现在试着把英文单词替换成

各种字典里查不到的singlish词汇

通常都是福建话或者马来语

里面偷过来的

Alamak

这个词在新加坡经常听到人讲

频率大概跟美国人说OMG一样吧

这个源于马来语的词

在Singlish里面是感叹词

“我的妈呀!”“天哪”

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Sibeh

源于福建话

在Singlish里面相当于very

“非常”,“超级”,“很”

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Siao Liao

就是“疯了”的意思

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Siao本身就是一个可以骂人的词

说一个人Siao

基本上就是说

“你有病”“你疯了吗”

Shiok

这个词经常在新加坡的

电视广告上看到

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

基本上就是咱们说的“好爽”

或者形容一种畅快淋漓的感觉

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Jialat

Jialat基本上就是Shiok的反面

表达一种糟糕,尴尬

窘迫,不爽的感觉

相当于我们口语

“糟糕了”“要死了”

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Agaration

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

这个是动词版的Agar-agar

意思可不是做甜品那个燕菜

而是“差不多” “模模糊糊”的意思

How much salt to put into your cooking?

做菜多少盐呢?

Agar agar.

差不多(就行了)

Sala

形容词,源自马来语,意为错了:

We sala, we should take another road.

进阶版

当你以为你雅思4个8

已经很牛叉

但有些单词放在Singlish里

你发现你竟然不认识了

“一词多意”搞疯的你请举手

Steady

新加坡年轻人爱用的词

英文本意是“稳定的”

在Singlish里面就变成了

好酷好棒的意思

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Chop

英文原义是砍

在Singlish里面是固定搭配

Chop a seat指用餐巾纸

或者其他小物件占位子的行为

相当由新加坡特色

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Basket

这可不是菜篮子的意思

是Bastard(坏蛋)比较委婉的说法

零基础版

很多Singlish的句子

可以说就是中文直译

中国人理解起来毫无难度 so easy

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

See What See!

看什么看!

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

Like that also can!?

那样都行!?

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

当然“like that” 和 “also can”

也经常可以拆开使用

比如:“你最近过得怎么样啊?”

“like that lor”(就那样吧)

“要不你直接回家吧”

“Also can”(也可以啊)

How come?

怎么会(这样)?

Win liao loh!

我服了你了!

你赢了!

其实Singlish的博大精深

远远不是一篇文章可以

说得清楚的

在新加坡生活久了习惯成自然

不用刻意学习你也可以脱口而出

Singlish的争议

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

曾经2017有巴士的提示语

为了接地气,使用Singlish

Here can charge phone!

Sorry, wait a while can?

Here cannot go in!

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

妥妥一股子新加坡味

有人吃不惯

也有人就好这口

有些乘客不太同意这种做法

“万一人家看不懂Singlish

岂不是一来就对新加坡人的

英语水平留下错误印象?”

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

新加坡官方媒体

海峡时报发表了观点

“我们可以容忍Singlish的存在

但我们不该为其感到骄傲。”

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

1995年时任新加坡总理李光耀

也曾经批判过Singlish

认为这是新加坡人身上的阻碍

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

继任总理吴作栋

还开展了“正确使用英语”的运动

但Singlish仍像病毒一样

大范围地扩散了

一代代流传下去

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

然而关于巴士广告的调查证明

起码有 近八成的人

认可这种Singlish

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

有网友觉得

“我们每天都说Singlish

我们用Singlish交流

这就是我们应有的样子

正是这种‘新加坡味’

让我们和别人与众不同!”

椰子作为一个新移民

觉得Singlish没什么问题

既然是历史遗留产物

就索性作为新加坡的特色保留

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

另一方面年轻人也

应该学好正统英语

这就好比在中国

保留方言的同时

大家都应该学好标准的普通话

两者并不冲突!

只有在新加坡呆过,才能看懂这些魔性Singlish~

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注