本地咖啡店叫“水”全能指南双语版!

默认标题_自定义px_2021-02-23-0.png「Kopitiam」   本土咖啡店「Kopitiam」与西式咖啡店「Cafe」不同,除了提供喝的吃的,它也包容大众坐在那里天南地北谈话,家事、时事、国事百无禁忌,左邻右里都喜欢去。「Kopitiam」有说是海南语音,也有说「Kopi」指马来西亚国语「咖啡」之意,「tiam」指马来西亚福建语「店」之意。马来西亚民众说话时有将马来语、英语、汉语及母语(即自己的籍贯如广东、福建、海南、潮州、福州、客家或印度语)混合造句的习惯,故有此一词。   「Teh」    「Teh」一词是马来西亚国语「茶」之意,但走入传统咖啡店「喝茶」时,「Teh」不再只是「茶」了,当传统咖啡店掌柜的问:「要喝什么茶?」,这个问题的答案就是一整套的传统咖啡店点茶术语,每一个术语代表一种茶(或饮品)的调制法,通常以马来语及福建语夹杂在一起说,如果不按照既有系统点茶,那是喝不到任何饮品的,以下举例一部分与茶有关的叫法与其配方。     Teh:茶 + 炼乳 + 白糖 Teh Peng:Teh + 冰块 Teh Kosong:Teh ,免白糖 Teh O:茶 + 白糖,免炼乳 Teh O Peng:Teh O + 冰块 Teh O Kosong:茶 ,不要炼乳和白糖 Teh C:茶 + 淡奶 + 白糖 Teh C Peng:Teh C + 冰块 Teh C Kosong :茶 + 淡奶,免白糖   「Kopi」    除了茶,咖啡(马来语:Kopi)也有一套系统,比如:普通的咖啡叫Kopi,杯子里事先放上炼乳,滴入浓缩咖啡,再兑开水。根据攻略,Kopi Gao是不加开水的,Gao是台语的“厚”;Kopi O的O是台语的乌,这样的咖啡是只加糖不加奶;Kopi C则是加鲜奶不加糖,因为C=鲜;而Kopi O Konsong是无糖无奶的飞沙走石款,因为Konsong是马来语里零的意思。     除了最简单的“C”,“O”之外,再补充解释下进阶修饰语:   Bok:薄,加水稀释 Gao:浓厚 Peng:加冰 SiewDai:少糖   这样就可以组合起来,用最地道的方法来叫水了!   “安哥,Kopi C 打包一份!”   「其他」   除了咖啡和茶两大饮品体系,还有很多其他美味饮品同样值得一试!   冰柠茶   薏米水   酸柑水   美禄   甘蔗水   马蹄水   荔枝水   豆花水   椰子水   玫瑰露(Bandung)   (新加坡眼原创翻译整理,转载请注明来源于新加坡眼公众微信平台:kanxinjiapo)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注