耗资两亿美元打造的迪士尼大片《花木兰》,改编自1998年叫好叫座同名动画片,以有“神仙姐姐”美誉的刘亦菲担纲,更邀得国际知名华人巨星巩俐、李连杰、甄子丹加盟,气势无两。
之后刘亦菲挺港警言论闹出抵制风波,又不幸碰上疫情导致上映日期一再延迟,近日终于“解封”却惨遭观众口诛笔伐,看来2020年度最佳话题王电影已非此片莫属。
神仙姐姐刘亦菲
众星云集是本片一大看点,但熠熠星光是否真的有为影片加分?
先说女主刘亦菲,出道后星途顺遂,电影《功夫之王》、《倩女幽魂》、《四大名捕》、《三生三世十里桃花》,电视剧《天龙八部》、《仙剑奇侠传》、《神雕侠侣》都一再出演女主角,而且人设必定都是大美女。能够演出《花木兰》也非靠关系,而是从1000人试镜中脱颖而出,可见其气质魅力必有独到之处。
可惜在《花木兰》片中,完全感受不到刘亦菲有什么惊人演技,无论是群戏、对手戏、个人内心戏,从头到尾都一个表情。
或许她想诠释的是木兰的内敛和喜怒不形于色,但结果呈现出来的只是木讷,差点就能把片名改叫《花木讷》了,很难相信这是出道16年,主演过无数大片的一线女明星的表现。刘亦菲在片中的漂亮毋庸置疑,但我们要看的花木兰不是一个会动的花瓶而已。
宇宙最强甄子丹
“宇宙最强”的封号不是白叫的,事到如今丹爷身手多了得也无须赘述,除非你乡下真的住得很远,不然不可能没见识过。
甄子丹在《花木兰》中饰演算得上英明神武的将军,但行事却匪夷所思。先是赏识女扮男装的木兰,以至要带她回家跟女儿相亲,之后在战场上见到救了大家一命的木兰恢复女装后,却不问情由就把她逐出部队。
再之后木兰冒死回来禀报军情告急,将军又二话不说相信所言,还立马委派她率军营救……这么意志摇摆不定、处事乱七八糟的将领,真不知道导演和编剧是怎么想出来的,无形中也让甄子丹的角色评分高不起来。
至于丹爷最拿手的武打动作设计(相信这也是观众期待的)竟也毫无特色之极,普通到任何一个幕后武师都可胜任。
甄子丹大红后出演过两部好莱坞大片:《Rogue One:A Star Wars Story》、《xXx:The Return of Xander Cage》,虽都演配角,但前者的盲侠和后者的前3X计划成员,都在大荧幕上秀出了引以为傲的身手,让人留下印象。
反观《花木兰》为了将光环聚焦在女主身上,放弃设计一个反派好手跟丹爷对打,真的是失策,是暴殄高手的做法。
功夫皇帝李连杰
昔日的功夫皇帝,在片中状况介于疲态尽显和老态龙钟之间。
近年来,李连杰身体状况欠佳,还能在大银幕上见到他已不容易。
李连杰在片中最后决战小秀了两手,算是bonus,但说实话他的角色不需要他出演,找他肯定也只是为了明星效应。不少观众看了戏后不是惊讶他原来有出镜,就是慨叹他的老态。
霸气女帝巩俐
国际上获奖无数的影后,巩俐地位超然,在片中的反派女巫造型独特,霸气十足,也发挥了应有的演技,肯定是大牌配角中最值得赞赏的一位。
虽然角色人设存在不少BUG,如听命于大反派布利可汗的理由薄弱,改邪归正的转变突兀,但由她带出的女力觉醒,算是本片改编得比较好的部分。
侠女元老郑佩佩
中文影坛元老级武侠明星,片中饰演戏份极少的媒婆,化妆浮夸,造型像《倩女幽魂》里的千年树妖,感觉像星爷的《唐伯虎点秋香》里的华夫人。
安排郑佩佩来插科打诨,又是另一个纯属浪费,没有巧合。
凤凰纸鸢
《花木兰》众多意识中强调的浴火重生,以凤凰作为木兰的守护灵兽,取代了动画片中极受欢迎的木须龙。
且不论舍龙取凤是好是坏,就说片中的凤凰特效,左看右看都只像是一只迎风飘摇却软弱无力的凤凰形状风筝——配合中国古风就叫纸鸢,一点气势都没有。完全无法相信是出自坐拥漫威、卢卡斯、Pixar等特效称霸好莱坞的迪士尼的手笔。
各种元素多不胜数但……
《花木兰》可以简单地归类为中国古装片,但其中蕴含的不同种类元素其实极多。
- 亲情伦理:木兰与父母妹妹的相处,是本片情感戏码重点,可惜作为家喻户晓的民间传说,这部分老外可能陌生,但华人观众早已耳熟能详,平淡无奇的叙述难以触动人心。
- 军教诙谐:部队中的训练情节普普通通,穿插木兰女扮男装会遇到的窘境,极力表现轻松诙谐一面却效果不大。
- 战争:场面不算浩瀚,尤其背负着两亿成本,似乎不成正比。敌军诈退却只派轻骑几人追捕;皇帝出征随从也只小猫几只,很傻眼。
- 武侠:过于强调“气”,虽说可等同中华武术中的内气,但不经修炼而与生俱来的特质,比较像是《Star Wars》里的“the Force”(原力),让人怀疑老外导演是不是把两者搞混了。
- 格斗动作:普普通通,空手接箭似乎是“必修课”。没有让人留下印象的动作场面。只记得木兰在千军万马和敌对厮杀中还能像拍洗发水广告般展露如云秀发和红嫩妆容。
- 爱情友情:与洪辉的感情到最后才从基情变男女之情,像梁山伯与祝英台,但最后一笔没有神来,只有尴尬。
- 魔幻:女巫魔力高深,出入敌营如入无人之地,最后却闪不开、劈不了可汗之箭,合理吗?
总的来说就是什么都想来一点,却炒不出色香味俱全的美味杂烩,反成了贪多嚼不烂、多了哪里都少一点的遗憾。
英语神翻译
《花木兰》全程讲英语一直被诟病,事实上也确实出现了一些让人拜服的诠释,如副将练兵时说出“four ounces can move 1000 pounds”,就是让人忍俊不禁对“四两拨千斤”的神翻译。
还有战场上弯弓搭箭射击,口令不喊“shoot”,而喊“fire”,也让人叹为观止。
就事论事,语言其实不该是拿来评定影片好坏的因素。之前《Mulan》动画片也是英语片,亦不见得有人抗议,还有网民拿《狮子王》里动物讲英语来调侃,引申开来就是观众都能接受其他物种讲英语,唯独不能让华人讲英语是什么逻辑?不过随着中国上映华语版,这件事也该告一段落了。
对原著精神的诠释不宜似是而非
看完这部电影只觉得老外大概是误解了封建思想对女性的荼毒。
解放女性不是因为花木兰具备先天强大无比的“气”、战力胜过男人、成为救国救民的救世主,而是因为花木兰孝感动天,以女性之身展露难能可贵的勇气,无关力量大小或成就多少。
电影众星云集只能造势,无法救市。老外导演若无不能掌握中国民间传说的精髓和中国古装片的灵魂,《花木兰》就注定了只能是一部取悦老外的电影。
国际知名电影网站IMDb给此片评分5.6/10;烂番茄影评人虽打出76%,但观众只给了53%,可见老外也未必受落,而不仅是华人观众看不过眼。