英国人对你说“very interesting”,可能是在骂你,别拎不清

我们都知道,中国是礼仪之邦。可不止中国人爱说客气话,英国人也是如此,不信,那我们来瞧瞧吧~

英国人也是这样的,永远无法直截了当地表达自己的意思,即使快要气爆了,还是要保持表面的礼貌,表面上很热情,实际上对你说的话很反感。

英国人对你说“very interesting”,可能是在骂你,别拎不清

听到英国人说 I’m fine,那千万别惹 TA,可能 TA 正怒火攻心,你要惹了TA,可能随时会原地爆炸的 。

值得所有人牢记的是,每个英国人都是隐形的天蝎座,千万别相信他们的 “没关系”、“不介意”,I don’t mind就是 I do mind…

很多人喜欢开玩笑,但是开玩笑要分场合和人,有些场合不适合,有些人会认真,如果你跟英国人开玩笑,当他们说:

“That’s a bit off. ”

这有点过了哦

实际上是说:

I will never forgive you for what you just said.

这仇我记下了呵呵。

尤其在公众场合时,英国人更不会公然表达自己的愤怒、不满。比如在一家餐馆吃到了非常难吃的饭,服务员走了过来:

Hi! How are you doing?

How are you enjoying your food?

英国人对你说“very interesting”,可能是在骂你,别拎不清

I hear what you say.

我听见你说什么了。

你以为是他们同意你的说法,其实并不是这样的,真正意思:

I disagree and do not want to discuss it further.

我不赞同你,这个问题的讨论就此打住吧。

You must come for dinner. ”

有机会一定要来吃晚餐啊。

你以为的:

I will get an invitation soon.

我很快要收到赴宴邀请啦。

真正意思:

It’s not an invitation,I’m just being polite.

然而并没有什么邀请,人家只是表示礼貌而已。

这点和中国人还挺像的,“改天再约啊”

内心其实是 :“鬼知道我们什么时候会再见面”!

类似的还有很多,比如说

(1)That is a very brave proposal.

内心戏:You are insane.你疯了吧。

(2)Very interesting.

内心戏:That is clearly nonsense.简直胡扯。

(3)Oh, incidentally/by the way…

内心戏:

The primary purpose of our discussion is…

此次讨论的主题就是(这件事)。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注