西媒对香港事态做裁剪,毫无底线

西媒对香港事态做裁剪,毫无底线

了解最新的国内国际时事热点;学习地道的时政英语表达,请关注Global Times 每日的双语社评。

西媒对香港事态做裁剪,毫无底线

Photo: Xinhua

Biased Western media are fueling HK riots

Western media outlets have been reporting on the Hong Kong situation with bias in recent days. They are misleading the Western public’s understanding of the city’s situation, encouraging mobs, and fueling the riots in Hong Kong.

西方媒体这两天对香港局势发出了很不客观的报道,它们在误导西方公众对香港局势的认识,同时给香港暴徒们打气,为香港的动荡局势火上浇油。

A Hong Kong police officer was besieged by several rioters on Monday, with one of them attempting to snatch his gun. The police had to shoot him after his warning ended in vain. Many Western media outlets, however, neglected the rioter’s obvious intention and behavior to snatch the gun. The Guardian even shamelessly cut off the rioter’s move to seize the gun in a video it released. Western media have jointly portrayed a false image of police “abuse of force.”

星期一一名香港警察遭到多名暴徒的围攻,暴徒还试图夺走他的配枪,虽然现场乱听不清声音,但视频中该警察的动作显然在警告那名暴徒,后在警告无效的情况下开枪击倒了该暴徒。但是西方媒体在报道中都回避了暴徒夺枪的明显企图和行为,英国卫报网站发出的视频还无耻地剪掉了暴徒试图夺枪的动作。西方媒体共同描述了警方滥用武力的虚假画面。

Is the real danger in Hong Kong the police’s “abuse of force?” The answer is apparently no. The true risk is that the situation is turning into a humanitarian disaster targeting an increasing number of innocent people.

香港当前局势的真正危险点是警察滥用武力吗?显然不是。香港局势的真正危险是它正在演变成针对越来越多无辜者的人道主义灾难。

Also on Monday, a 57-year-old male Hongkonger was set on fire for saying “We are all Chinese.” This is the epitome of such a humanitarian tragedy.

同在星期一,一名在街头表示“我们都是中国人”的男子被暴徒泼汽油焚烧,就是这种人道主义灾难的缩影

Multiple cases were seen on Monday where ordinary people were mauled in Hong Kong. It was shown in several videos that a young woman was beaten and humiliated by a group of black-clad rioters, a man was beaten up by several mobs, and a Japanese tourist was hit on the head. According to various sources, a passerby might be assaulted if he/she is suspected of taking pictures of protesters, expressing discontent with rioters who block the road, or even speaking Putonghua, the standard spoken Chinese.

星期一在多个地点发生了普通人遭暴打的情况。从视频展示的情况看,一名年轻女子遭一群黑衣人殴打羞辱,一名男子被多名黑衣人打来打去,还有日本游客被打得头破血流。来自记者群体和民间的各种消息说,现在在街上一个人如果被怀疑拍了示威者的照片,对示威者堵路表达不满,甚至说一句普通话,都有招来暴打的风险。

On Tuesday, masked black-clad rioters occupied university campuses, including those of the City University of Hong Kong and the Chinese University of Hong Kong. Mainland students in those schools are under additional pressure and afraid of becoming targets. Some have already left their schools, and those still on campus are hiding in dormitories and planning to run away. As a matter of fact, the specific group has been purged in such a turbulent political situation.

星期二,黑衣蒙面人又占领了香港城市大学、香港中文大学等多所高校。那些学校里的内地学生受到额外压力,他们普遍担心成为报复目标,一些学生纷纷逃离学校,仍在学校的人躲在宿舍里不敢出来,很多人在计划逃离学校。这客观上是一个特定人群在动荡的政治局势中遭到清洗

Riots in Hong Kong are still developing. The above-mentioned sufferings of ordinary people, plus experiences of many tourism workers who have completely lost their income, point to a humanitarian disaster.

香港的暴乱还在发展,普通人的上述遭遇加在一起,还有很多旅游业者完全失去了收入,生活陷入困顿,显示这座城市正在滑向一场人道主义灾难。

However, the Western media has deliberately ignored these horrible matters, or touched on them lightly. Instead, they keep hyping the use of live ammunition by Hong Kong police. Where is their conscience?

但是西方媒体刻意忽略了这些可怕的表现,或对它们轻描淡写,西媒继续制造、聚焦围绕香港警察开枪的争议。我们要问:他们的良知去了哪里?

It’s clear that masked black-clad rioters are increasingly brutal while Hong Kong police remain restrained. Otherwise, would the rioters dare to be so rampant? Western reports on Hong Kong affairs have made the Chinese people see clearly how these media outlets put their standpoint ahead of objectivity without regard for professional ethics. Their reports on Hong Kong issues are disappointing.

黑衣蒙面人越来越凶狠,香港的警察很克制,这是再清楚不过的事实。否则的话,那些暴徒们还敢这样猖獗吗?对香港事情的报道让中国人看到了很多西方媒体用立场先行代替客观报道、毫不顾及职业道德的真实样子。他们的香港报道堪称是西方新闻史上的耻辱。

本文系环球网、环球时报英文网站社评。中英文部分有删减。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注