春联翻译成英文居然也可以这么美!!

中国人的春节没有了春联,心里总觉得少了些什么,总是差了点味道,在国人文化逐渐走出去的今天,外国也有贴春联的你造么,而且,春联翻译成英文也可以美上天呦!

1f32d3fc58f0a996e6297586d742bf00.jpeg

892ca13f158aeb05fe605968253d69f7.png

第一幅

丹凤呈祥龙献瑞

Dragon and phoenix bring the prosperity

红桃贺岁杏迎春

Peach and apricot blossoms welcome the spring

福满人间

Blessing on the land

892ca13f158aeb05fe605968253d69f7.png

第二幅

红梅含苞傲冬雪

Red plum’s bud stands the snowy winter

绿柳吐絮迎新春

Green willow’s catkin indicates the new spring

欢度春节

Happy Spring Festival

892ca13f158aeb05fe605968253d69f7.png

第三幅

春雨丝丝润万物

Spring rain nourishes the plants

红梅点点绣千山

Red plum decorates the mountains

春意盎然

Spring in the Air

892ca13f158aeb05fe605968253d69f7.png

第四幅

事事如意大吉祥

May you have good luck in everything

家家顺心永安康

May you feel content and your family healthy

四季兴隆

Flourishing in Four Seasons

892ca13f158aeb05fe605968253d69f7.png

第五幅

迎新春江山锦绣

Ring in the spring;landscape is splendid

辞旧岁事泰辉煌

Ring out the past;everything is glorious

春英盎然

A Refreshed Spring

892ca13f158aeb05fe605968253d69f7.png

第六幅

春归大地人间暖

Spring returns;the land becomes warm

福降神州喜临门

Luck arrives;the people become cheerful

福喜盈门

Luck is Coming

892ca13f158aeb05fe605968253d69f7.png

第七幅

精耕细作丰收岁

Hard work makes a harvest year

勤俭持家有余年

Thrift gains a handsome savings

国强民富

A Refreshed Spring

892ca13f158aeb05fe605968253d69f7.png

第八幅

迎新春事事如意

Everything goes well as you expect

接鸿福步步高升

Career rises steadily as you want

好事临门

Luck Knocks on the Door

892ca13f158aeb05fe605968253d69f7.png

第九幅

万事如意展宏图

Expand blueprint with everything accomplished

心想事成兴伟业

Achieve success with ambition fulfilled

五福临门

Luck Rings In

892ca13f158aeb05fe605968253d69f7.png

第十幅

冬去山川齐秀丽

Winter ends in splendid mountain and river landscape

春来桃李共芬芳

Spring starts from fragrant peach and plum blossom

辞旧迎新

Ring out the Old;Ring in the New

英文版春联走红国外

Chinglish贴满全世界


cd3aabfd2062307edc539cd8802869a3.jpeg

狗年春节的脚步越来越近,大红灯笼挂在了街头巷尾,春联也贴上了千家万户的门。令人惊奇的是,英文春联受到了广大消费者的追捧。

据《中国日报》报道,诸如“eat well, sleep well, have fun day by day”(吃好,睡好,天天快乐)以及“study good, work good, make money more and more”(学习好,工作好,赚钱越来越多)等等带有“Chinglish”(中式英语)风格在网上大卖。一个来自北京的店主余先生表示在春节期间预计他将会卖出多达600副英文对联。

“我四年前开始卖英文对联的,当时是受到了一个来自内蒙古的朋友用蒙语写的对联的启发”,余先生说道。

这一副对联的价格大约是25元人民币,几乎是一般对联的两倍。

37ee6a44832404c23db1cc8a5083061a.jpeg

“多数客户是年轻人,他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友”,33岁的余先生说,“也有很多在中国居住的外国人来买”。

“这很特别,看起来也不错,肯定很吸引眼球”,买家Mo Hao共买了两副对联,一副给自己,一副送给美国朋友Benjamin Wolken。

Wolken表示,“这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节”。

对联之所以畅销,余先生透露还有一个秘诀就是“英文一定要简单易懂”。

“英文语法不重要,‘中式’英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们似乎更喜欢。就像大家熟知的‘Good good study, day day up’(好好学习,天天向上)一样”,余先生还坦言自己的英文其实并不好,“关键是节日大家开心咯”。

858974704754fc41a670c808e3a2f013.jpeg

不仅英文对联风靡,外国人自己亲自上阵写对联也成了临近春节假期的热潮。

为了迎接在春节期间大批入境的中国游客,澳洲一家医美医院的两位美女“护士”就买来了红宣纸和毛笔,对着中国字一笔一划地写起了春联。

3b17dc224b7d8e7389c43fcd9338446c.jpeg

她们还表示,因为听中国客人提起过“敬业福、“和谐福”、“扫五福”觉得很有意思就模仿写了上去,还给配了英文的翻——LOVE PEACE HOPE, 可以说是 “中西文化的完美合璧”了。

705398ffe25a6591e963accce35e5bbb.jpeg

在芬兰,就连正牌圣诞老人也沉迷中国文化,苦练书法,写起了英文对联送给中国游客。

ab07fba2b5fbda06a2a703ce99871a2c.jpeg

横批是“LUCKY”(好运)

上联“EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!”(吃好睡好天天开心)

下联是“STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!”(学习好工作好每天赚钱)

就连国外的社交媒体也集体沦陷,ins上一堆名人网红都在晒中国新年,生怕晚了一步就不是时尚达人了。

芬兰网红Laaksojari小哥哥就表示中国春节装饰太有趣了,整个圣诞村都在过中国春节。

9bee89a78d8d2ca29b435d98b7a25b53.jpeg

英国知名演员Alexjsawyer在自己的社交媒体上说,“我的芬兰阿姨送我了一张圣诞老人过中国新年的照片,感觉很有意思,看来要去速卖通上买些新年装饰了!”

24c3ddc0ff6a98c1f8ac10997c9ba239.jpeg

我们为读者提供各类资讯外,也为大家提供各类新加坡留学等资讯,及如何在新加坡中英文业余学习(课程可申请政府津贴),中英文教学会计ACCA课程,精品雅思班,提升学历等

我们还专设马来西亚碧桂园–森林城市一日游和澳洲留学业务

欢迎电话:84258441,添加微信:jasonjuven

童老师 

扫二维码关注我的文章

ff552fa3df3d1526f23d35ee93d41914.jpeg

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注