X

张阿猫、王葫芦娃、玉王大帝…海外取名雷区大盘点

万事通说

你确定你会取名字吗?

国内老师经常吐槽的一句:“这是我带过最差的一届家长”。

每次新学期一开始,老师总会被孩子五花八门的名字搞得六神无主,七荤八素。

在国内取名如此放飞自己,在国外可千万不要。


海外取名和国内有着截然不同的习惯,如果忽视掉这些细节,就会出现问题或者闹笑话。

自创复姓不能申办中国护照

最近,万事通收到一位生活在西班牙马德里的陈女士求助。

信息上说:她是旅居海外的一名中国侨胞,先生也是中国人,两人给刚出生的儿子取好了名字,按照当地的习惯,父亲的姓+母亲的姓

结果,好不容易在当地办好出生证和户口本后,陈女士在大使馆申请中国护照时,发现登记系统里姓氏的一栏中文只能录入单姓,这下可愁怀了陈女士。

求助大使馆人员,大家也表示可以理解,不过大使馆担心复姓会容易混淆,不接受自创的复姓出现。

根据《中华人民共和国居民身份证法》的规定,公民原则上只能随父姓或母姓。

比如孩子父亲叫李明,母亲叫韩梅梅,那孩子只能姓“李”或姓“韩”。如果你想独树一帜,使用复姓,姓“李韩”或“韩李”,那驻外使领馆可是不会同意的哦~

因为按照规定,使馆无法为新生儿颁发含有自造复姓的护照。当然,中文姓氏中惯有复姓如欧阳、司马、上官等是可以使用的。


(司马光砸缸记)

中文和拼音必须一致!

当然,有些孩子一出生便饱含父母的期待,想着以后走出亚洲,迈向国际。想要取一个霸道无比的英文名字撑一撑场面。

英文可以取,但是绝对不能和自己的名字拼音混淆。

根据中国有关法律法规,新生儿的中文姓、名需使用国家标准简化汉字,姓名拼音使用汉语拼音字母填写,且二者需对应一致。

如果护照名字的中文和拼音如果不一致,会给护照的使用和办理带来麻烦。

万事通给大家举个例子,比如说孩子姓“赵”,取名“四”,拼音处对应为“ZHAO SI”,不能对应“ZHAO NICHOLAS”。

而且,名字拼音中间不能有空格或者特殊符号哦!

根据中文拼音习惯,如某人叫“张国庆”,则他的姓名对应拼音应为“ZHANG   GUOQING”,在名字拼音中增加一个空格如“GUO  QING”,或增加一个连字符如“GUO-QING”,这都不符合办理护照的规定。

避免生僻字和多音字!

有些家长为了彰显个性而给孩子取名带有生僻字,虽然在字典里可以查到,但在相关管理系统中却没有,因此办不了出生证明和护照等证件。

但如果您已经给新生儿宝宝在医院或民政局进行了登记,且出生证明上的姓名存在以上几种情况,该怎么办呢?

1.可以到使领馆申请办理一份姓名领事信函,持此文件到民政局申请更改出生纸(Certificado  Literal de Nacimiento)和户口簿(Libro de  Familia)上的姓名。

注:该领事信函无需预约,可在使领馆对外办公时间到公认证窗口申请,不收取任何费用。

2.若新生儿出生纸上的外文姓名与中文姓名拼音不一致,但确有使用外文名的需要。

驻外使领馆可按照出生纸上载明的外文姓名在护照备注页上为新生儿做外文姓名加注,但不保证加注的外文姓名可正常使用。此加注如与护照同时申请,不收取任何费用。

英文名字大雷区


很多在国外生活的人,为了方便歪国人称呼自己,会给自己起一个英文名。

想当初自己年少无知不懂事,信了英语老师的邪,取了英文课本里的名字,Lily、Lucy、Mary。

出国才知道,这些就像中国的“翠花”、“国庆”一样,俗套的不行,一种上世纪五六十年代的既视感。


  

参考影视剧要当心


想着自己取不好,那就跟着电影和美剧的人物起名。咦?这个想法貌似也不错,不过!前提是你必须选好影视剧~

比如你以Gandalf(甘道夫)的名字行走在多伦多街头,会有一种姜子牙到此一游的感觉;

你叫 Legolas(精灵王子),歪果仁完全不会有英俊飘逸的感觉,他们会觉得你在搞笑!

Kitty(凯蒂猫)、Astro(阿童木)、Zeus(宙斯)、Apollo(阿波罗)这种真的不是你想的那样……

再比如你喜欢漫威里的雷神,起名 Thor ;

喜欢《权力的游戏》中的龙母,起名 Daenerys

而这些名字在外国人看来,就如同中国的张阿猫、王葫芦娃、玉皇大帝、如来佛祖……

褒义词并不代表是好名字

有些小伙伴喜欢讨彩头,用褒义形容词当名字,比如 Lucky、Happy、Easy、Sweet、Juicy、Strong、Sunny …… 

这些名字在歪果仁看来不过是狗狗或者猫咪的昵称,而且自我介绍起来也不方便。

不信尝试以下对话:

你:Hi , I’m Happy.

老外:????

注意中文姓氏和英文名的搭配 

普通人,起名 Bruce、Peter、Jackie,都没有问题。

但是如果你姓 Pan ,起名 Peter ,就成了 Peter Pan(彼得潘);

你姓 Lee ,起名 Bruce ,就成了 Bruce Lee(李小龙);

你姓 Chan ,起名 Jackie ,就成了 Jackie Chan(成龙)。

如果不想取英文名,多数情况下,直接拼写自己的名字完全没问题。

除非个别情况下,比如名字中含有老外发出来会变味的音,外国人经常不会念 X、Q、Zh 等拼音,比如拼写出来容易让人误会。比如你的名字叫「诗婷」,拼音写成 Shiting 就很不雅观。

看来取名或者取个英文名字都还不简单,为了不给孩子申办护照留遗患,为了取英文名字不贻笑大方,这波安利小伙伴还是吃下吧~

长期生活在海外的通心粉,有在取名方面闹过笑话吗?快来留言区和我们分享互动吧!

1 新元 = 5.02728 人民币

1 人民币 = 0.198915 新元

(*截稿前更新)

新加坡实时巴士上线啦~

猛戳下图,获得更多最新打折讯息!

加个“星标”,

不错过新加坡万事通更新!