В.Путин: Дорогие друзья!
普京: 亲爱的朋友们!
Сегодня в новогоднюю ночь я, как и вы, с родными и друзьями собирался выслушать слова приветствия Президента России Бориса Николаевича Ельцина. Но вышло иначе.今天,新年之夜,我和你们一样与家人和朋友聚在一起聆听俄罗斯总统鲍里斯-尼古拉耶维奇-叶利钦的新年贺词。然而情况有变。
Сегодня, 31 декабря 1999 года, первый Президент России принял решение уйти в отставку. Он просил меня обратиться к стране.就在今天,1999年12月31日,俄罗斯总统决定卸任离职。他让我处理国事。
Дорогие россияне! Дорогие соотечественники!亲爱的公民!亲爱的同胞!
Сегодня на меня возложена обязанность главы государства. 今天由我担当国家首脑的责任。Через три месяца состоятся выборы Президента России. 三个月后将举行总统选举。Обращаю внимание на то, что ни минуты не будет вакуума власти в стране.请注意,在我们的国家不会有一分钟的权力真空, Не было и не будет.过去没有,将来也不会有。
Я хочу предупредить, что любые попытки выйти за рамки российских законов, за рамки Конституции России, будут решительно пресекаться.我要正告,任何触犯法律,违背宪法的行为,都会被果断惩处。
Свобода слова, свобода совести, свобода средств массовой информации, права собственности – эти основополагающие элементы цивилизованного общества будут надежно защищены государством.国家将保护言论自由,信仰自由,媒体自由,财产所有,这是文明社会的基本条件。 Вооруженные Силы, Федеральная пограничная служба, органы правопорядка осуществляют свою работу в обычном, прежнем режиме. Государство стояло и будет стоять на страже безопасности каждого нашего человека.武装部队,边防守备,各执法机构如常工作,国家保护并将永远保护我们每个人的安全。
Принимая свое решение о передаче власти, Президент действовал в полном соответствии с Конституцией страны. 总统完全根据宪法做出移交权力的决定。По‑настоящему оценить, как много сделал этот человек для России, можно только через какое‑то время. 一段时间之后,您才能真正体会到这个人为俄罗斯所做的工作。Хотя уже сегодня ясно: в том, что Россия пошла по пути демократии и реформ, не свернула с этого пути, смогла заявить себя как сильное независимое государство – его огромная заслуга.尽管目前已经很清楚:俄罗斯踏上民主与改革之路,没有退转,证明了俄罗斯是一个强有力的独立国家-这就是他的卓越功勋。
Я хочу пожелать первому Президенту России Борису Николаевичу Ельцину здоровья и счастья.我祝愿叶利钦总统健康幸福。
Новый год – это самый светлый, самый добрый, самый любимый праздник на Руси.新年-俄罗斯人期待的喜庆吉祥的节日。 В Новый год, как известно, сбываются мечты. 在新年,梦想将如愿以尝,А в такой необыкновенный Новый год – уж тем более. 更何况是这样不寻常的新年。Все доброе и все хорошее, задуманное вами, обязательно сбудется.一切美好的愿望都将心想事成。
Дорогие друзья!亲爱的朋友们!
До наступления 2000 года остались считанные секунды. 2000年还有几秒钟就要到来。Давайте улыбнемся нашим родным и близким. 让我们用微笑面对家人和朋友。Пожелаем друг другу тепла, счастья, любви. 互致美好祝愿。И поднимем бокалы за новый век России, за любовь и мир в каждом нашем доме, за здоровье наших родителей и детей.让我们为俄罗斯的新世纪举起酒杯,祝每个家庭都和谐美满,祝父母和孩子们健康快乐。
С Новым годом вас! С новым веком!
祝福新年!祝福新世纪!