X

「云译每日MT新闻」 新加坡在公园使用“机器警犬”加强隔离管理

本文摘自huffpost,由云译MT在线翻译平台翻译,张一帆审校,转载请注明出处。

Far from barking its orders, a robot dog enlisted by Singapore authorities to help curb coronavirus infections in the city-state politely asks joggers and cyclists to stay apart.

在抑制病毒方方面,相比起大声呼喊,新加坡政府选择让一只机器狗来帮助他们礼貌地提醒慢跑者和骑行者们保持社交距离。

The remote-controlled, four-legged machine built by Boston Dynamics was first deployed in a central park on Friday as part of a two-week trial that could see it join other robots policing Singapore’s green spaces during a nationwide lockdown.

这个由波士顿动力公司(BostonDynamics)制造的可遥控四脚机器,上周五首次被部署在中央公园,开始它为期两周的试用期,它将会与其他机器狗一起在疫情期间巡视各个草坪。

“Let’s keep Singapore healthy,” the yellow and black robodog named SPOT said in English as it roamed around.

“让我们一起守护新加坡的健康吧”,一只黄黑相间名叫SPOT的机器狗用英语边走边说道。

“For your own safety and for those around you, please stand at least one meter apart. Thank you,” it added, in a softly-spoken female voice.

“为了您和他人的安全,请相互保持至少1米的距离,谢谢您的配合。”它用一种轻柔的女性声音说,

Despite the niceties, breaches of Singapore’s strict lockdown rules can result in hefty fines and even jail.

尽管如此,违反新加坡严格的封锁禁令可能会导致巨额罚款甚至监禁。

The city-state of 5.7 million people has more than 21,000 cases, one of the highest tallies in Asia, largely due to mass infections among migrant workers living in cramped dormitories in areas little visited by tourists.

居住的这座城市中的570多万人里共有21000多例确诊病例,是亚洲确诊人数最多的国家之一,主要原因是在于居住在游客罕至地区拥挤的宿舍里的移民工人受到大规模感染。

Under rules to enforce the lockdown in place until June 1, residents can only leave their homes for essential trips like grocery shopping and must wear a mask at all times in public.

根据在6月1日之前强制执行封锁的规定,居民只能离开家进行基本的户外活动,比如购物,而且必须在公共场合始终佩戴口罩 。

Exercise outdoors is permissible but must be done alone. Another robot, in the shape of a small car, has been deployed at a nearby reservoir to warn visitors “not to loiter” and that “gatherings are not allowed.

并且政府还允许单人的户外锻炼。另一种小车形状的机器人已经被部署在水库附近以警告人们“不要闲逛”和“禁止群聚”。

“The authorities behind the latest trial – the government technology and cybersecurity agencies – said in a statement that SPOT could better cross rough terrain in parks and gardens.

负责这次试用的组织——新加坡政府技术和网络安全机构表示SPOT可以更好地穿越公园和花园的崎岖地形。

As well as broadcasting messages reminding visitors of social distancing measures, SPOT is fitted with cameras and analytics tools to estimate the number of people in the park.

除了播放提醒游客保持社交距离的信息外,SPOT还配备了摄像头和分析工具来计算公园里的人口数量。

Authorities said the cameras would not be able to track individuals or record personal data.

负责人表示摄像头不会被用来追踪及收集个人资料。

SPOT has also recently been trialed for use at a temporary hospital delivering medicines to patients.

SPOT最近也被尝试用于临时医院的药物递送。

深圳云译科技有限公司

深圳云译科技有限公司由厦门大学资产经营有限公司、厦门大学自然语言处理实验室、深圳新宇智慧科技有限公司共同成立,结合最先进的神经网络学习技术与专业资深的翻译团队,为世界提供行业领先的机器翻译解决方案。服务包括:

机器翻译引擎定制:

1、采用最先进的神经网络机器翻译模型

2、根据客户的数据和需求定制机器翻译引擎

3、内网部署满足客户数据保密需求

4、私有云定制及部署,领先的数据安全保障技术

云译翻译平台:

目前支持28种语言互译,包括英文、日文、俄语、法语、德语印尼语等,以及藏、维等中国少数民族语言。

该平台不仅支持文本翻译,同时也支持文档翻译(Word、Excel等),一键上传,秒速翻译,为您解决多语言交流的难题。

云译公有云平台:

1、提供免费的高质量机器翻译服务

2、强大的云计算和云储存能力,提供翻译记忆匹配、智能输入和术语识别,支持多种文件格式

3、实现人机、人人、机机全方位合作,突破传统翻译工作模式,带来全新翻译工作体验

教学教育:

1、为高校提供云译MT+PE模式相关教材及教学工具,实现翻译教学新突破

2、开展神经网络机器翻译培训,打造神经网络机器翻译教学及实训平台