与其暗中观察,不如默默关注我们
今日热词
reminiscence
n. 回忆;怀旧;引起联想的相似事物
encapsulate
vt. 将…装入胶囊;将…封进内部
vi. 形成胶囊
Candy flavored ice cream
大白兔冰淇淋火爆美国
White Rabbit, the iconic Chinese milk candy, is now a popular ice cream flavor in the US. Wanderlust Creamery, a Los Angeles-based ice cream shop started serving White Rabbit ice cream as a Chinese New Year special at the beginning of February. The ice cream is made with dissolvedpieces of the iconic White Rabbit candy.
我国经典牛奶糖果大白兔如今在美国成为了一种颇受欢迎的冰淇淋口味。洛杉矶冰淇淋店Wanderlust Creamery于2月初推出大白兔冰淇淋作为春节特供。
With its intensely milky flavor, it encapsulateschildhoodreminiscencefor many Asian Americans and has been selling out like crazy. Wanderlust Creamery has announced that it will keep it on the menu this month.
这款冰淇淋由经典的大白兔奶糖溶解制成,浓浓的奶味勾起了许多亚裔美国人的童年回忆,一经问世即成为爆款。Wanderlust Creamery宣布3月将继续制作这款冰淇淋。
However, the candy maker, Shanghai Guan Sheng Yuan Food Co Ltd, said on Saturday that it has never granted rights to any person or company to produce White Rabbit ice cream, and it’s investigating if the American ice cream shop is infringingits patents.
然而,大白兔奶糖制作商上海冠生园食品公司2日回应称,从未授权任何个人或企业生产大白兔冰淇淋,正在调查这家冰淇淋店是否有侵权行为。
重点词汇
1、dissolve
英 /dɪ’zɒlv/ 美 /dɪ’zɑlv/
vt. 使溶解;使分解;使液化
vi. 溶解;解散;消失
n. 叠化画面;画面的溶暗
2、encapsulate
英 /ɪn’kæpsjʊleɪt; en-/ 美 /ɪn’kæpsjə’let/
vt. 压缩;将…装入胶囊;将…封进内部;概述
vi. 形成胶囊
3、reminiscence
英 /remɪ’nɪs(ə)ns/ 美 /’rɛmə’nɪsns/
n. 回忆;怀旧;引起联想的相似事物
4、infringe
英 /ɪn’frɪn(d)ʒ/ 美 /ɪn’frɪndʒ/
vt. 侵犯;违反;破坏
vi. 侵犯;侵害
Smoking banned at venues
东京奥运会将全面禁烟
The organizers of the Tokyo Olympics and Paralympicsannounced that smoking will not be permitted at anyvenueduring 2020 events, including heated tobacco products and othervapingdevices. Smoking will beoutlawedat all indoor and outdoor Olympic and Paralympic venues, includingperimeterareas run by the Tokyo Games.
2020年东京奥运会和残奥会组委会近日宣布,赛事举办期间任何场馆都不允许吸烟,包括加热类烟草制品等电子烟设备。禁烟范围包括东京奥运会和残奥会的所有室内和室外场馆以及其周边区域。
The prohibition is tougherthan regulations for the last two Summer Olympics in London and Rio de Janeiro. Organizers said the measures were adopted to “protect the health and safety of athletes, spectators and officials”.
该禁令较前两次夏奥会——伦敦奥运会和里约奥运会的禁烟令更加严格。东京奥组委表示,实施这些措施是为了”保护运动员、观众和官员的健康和安全”。
While all sites with spectators will be completely smoke-free, sites without spectators such as the Athletes’ Village are considered nonsmoking in principle but will allow smoking in designatedareas.
一切有观众进入的场所全面禁烟,”运动员村”等没有观众出现的场所原则上也不许吸烟,但烟民可以在指定区域吸烟。
重点词汇
1、Paralympics
/,pærə’limpiks/
残运会;残疾人奥运会
2、venue
英 /’venjuː/ 美 /’vɛnju/
n. (公共事件的)发生场所,举行地点;会场;审判地
3、vape
v. 吞云吐雾(特指电子水烟)
4、outlaw
英 /’aʊtlɔː/ 美 /’aʊtlɔ/
n. 歹徒;罪犯;亡命之徒;被剥夺法律保护者
vt. 宣布…为不合法;将…放逐;剥夺…的法律保护
5、perimeter
英 /pə’rɪmɪtə/ 美 /pə’rɪmɪtɚ/
n. 周长;周界;[眼科] 视野计
6、tougher
较坚强的;较艰苦的(tough的比较级)
7、designate
英 /’dezɪgneɪt/ 美 /’dɛzɪɡnet/
vt. 指定;指派;标出;把…定名为
adj. 指定的;选定的
Airlines spy on passengers
多家航企座椅装摄像头
Three of the world’s biggest airlines have admitted some of their planes have cameras installed on the backs of passenger seats. American Airlines, United Airlines and Singapore Airlines have new seat-back entertainment systems that include cameras. They could also be on planes used by other carriers.
全球最大的三家航空公司已承认,部分飞机的乘客座椅靠背安装了摄像头。美国航空公司、联合航空公司和新加坡航空公司的新型座椅靠背娱乐系统中装有摄像头。其他航空公司的飞机上也可能安装了类似系统。
A passenger on a Singapore flight tweeted a photograph last week of the seat-back display, prompting other air travelers to voice concerns about their privacy at 30,000 ft. Vitaly Kamluk, who photographed the camera on his flight, suggested that carriers should cover the lenses with stickers and said it would be easy for airlines to monitor passengers with them.
上周,一位乘坐新加坡航空公司航班的乘客在推特上传了一张座椅靠背显示屏的照片,在乘客中引发了热议,大伙纷纷表达了对3万英尺高空飞行中个人隐私的担忧。拍摄航班摄像头照片的乘客维塔利•卡姆卢克建议说,航空公司应该用贴纸盖住摄像头,有了摄像头,航空公司很容易监控乘客一举一动。
Companies that make the entertainment systems are fitting them with cameras to offer passengers options such as seat-to-seat video conferencing, according to an American Airlines spokesman.
美国航空公司的一位发言人说,生产娱乐系统的公司安装摄像头是为了方便乘客之间进行视频会议。
Inactivity ages the brain
长途驾驶或致大脑退化
Driving for more than two hours a day negatively affects IQ levels, scientists have warned. In what might come as unwelcome news for middle-aged commuters, a recent study found that long periods behind the wheel could speed upthe effects of age on the brain.
科学家警告称,每日驾驶时间超过2小时会对智商水平产生消极影响。最近一项研究发现,长时间驾驶或加速大脑老化,这对中年通勤族而言可能并非好消息。
The researchers said that the results could be explained by the fact that the mind is less active on long car journeys. Previous studies have found that long periods of inactivityhave adetrimentalaffect on brainpower and research shows similar results for those who watched more than two hours of television a day.
研究人员表示,产生这一结果的原因可能是在长时间驾驶过程中,大脑不如往常活跃。以往的研究已经发现,大脑长时间不活跃会对脑力造成不良影响。研究显示,每日看电视时间超过两个小时也会造成类似的后果。
重点词汇
1、speed up
加速;使加速
2、inactivity
英 /,ɪnæk’tɪvɪtɪ/ 美 /,ɪnæk’tɪvəti/
n. 静止;不活泼;休止状态;不放射性
3、detrimental
英 /,detrɪ’ment(ə)l/ 美 /,dɛtrɪ’mɛntl/
adj. 不利的;有害的
n. 有害的人(或物);不受欢迎的求婚者
文章
精选
●原来……婚礼上这些浪漫的仪式的起源这么暗黑!
●BBC推荐:三月不能错过的精彩电影 Five films to watch in March
●2018全球英文演讲大赛亚军 中国选手Sherrie Su演讲:转身
点亮下方的好看
让更多同类人
感受英语学习光与热