X

要过年了,“迎接春福”……“春福”是谁?


新加坡后港社区张灯结彩迎新年,打上璀璨灯光高挂的“迎春接福”四个大字,却因工作人员摆乌龙而成了“迎接春福”,闹出笑话。

(取自面簿)

负责张挂新年装饰的是后港村商联会,主席孙嘉和昨天(1月25日)受询时说,灯饰在上星期四(21日)挂上后港8道的后港村组屋区时,他就已注意到两个字对调,立刻向承包商反映。
“根据承包商的解释,是主管和非华族外劳的沟通有误,才会把‘春’和‘接’这两个字的顺序对调,承包商太忙,所以要等到星期天才能派人到场把错误纠正过来。”
孙嘉和说,“迎接春福”也可以理解成“迎接新春的祝福”,跟“迎春接福”一样是祝语,只是读起来没那么顺畅。“这是我的区第九年张挂新年灯饰,第一次摆乌龙,希望也是最后一次。”
公众事后拍下照片放上面簿,引起网友讨论。记者星期天(1月24日)晚上走访现场时,发现“春”和“接”这两个字已经摆回正确位置。

工作人员星期天下午已把“春”和“接”二字对调。(陈斌勤摄)

居民:像迎接名为“春福”的人

“迎春接福”摆成“迎接春福”,令一些街坊啼笑皆非。居民陈南财(73岁,退休)说,他在星期六晚上到灯饰对面的咖啡店用餐时才注意到灯饰字句有问题。“感觉像在迎接一个名为‘春福’的人!”啤酒推销员陈云儿(44岁)则说:“咖啡店的人都在讨论这件事,有些还笑说是新词。”
一些街坊则猜测,可能是不识华文字的工人将灯饰放上去,因此无须多责怪。居民廖女士(60岁,收碗工)说:“相信他们真只是疏忽出错,既然已经改过来就没问题了,大家开心过春节就好。”

记者:陈昱嘉

摄影:陈斌勤

一只爱生活、文艺范的小鱼尾狮带你了解新加坡原汁原味的风土人情领略小岛深处那些鲜为人知的文化魅力~ 新加坡《联合早报》旗下产品