X

自由女神、女将军、头顶牛奶桶的女人,来自国外的罐头是如何打入新加坡人心底的?

我们这一代人,少儿时期喝罐头牛奶长大,这段伴随着成长的牛奶记忆,历久弥新。

当时,销售洋货的土库商行,行销货品最先考虑的是如何打动老百姓,吸引他们前来购买。

Milkmaid炼奶中文名为“红字牛奶”。(互联网)

我们父母辈受教育不多,简单浅白又能深入人心的广告,是土库行的行销策略,于是就有了直白易懂的中文商标:

Milkmaid炼奶:一个顶着牛奶桶的女人,马来名称Susu Chap Junjong 。Junjong有头顶奶桶之意,贴近马来族群的生活圈。华人生活中没有头顶物的习惯,创意地在标贴纸上以红颜色印上醒目的“红字牛奶”字样当注册商标,浅白容易识别,深入人心,市场畅销榜上排在最前端,成为家喻户晓的:红字牛奶。

Liberty炼乳:直立的自由女神,手举火炬象征着光明与自由。中文名不叫“自由牛奶”,却叫:企人牛奶。想想那也是,先辈当时生活担子压得喘不过气来,哪顾得上什么光明和自由。“企人牛奶”外观设计像极红字牛奶,同摆在商店货架上,有浑水摸鱼之嫌,但价格便宜多了。

Blue Cross炼乳:舍弃拗口的“蓝十字牛奶”,直接叫:蓝字牛奶;还可以假借“红字牛奶”广告的效应,搭顺风便车。

Dutch Baby炼乳:一个荷兰服饰打扮的母亲抱着婴孩,在牛场风车底下相依偎,画面温馨感人,中文名叫:子母牌牛奶。奇怪为何不叫“荷兰牌牛奶”?因为玩荷兰牌(扑克牌)在华人社会极其普及,早已是华族生活的一部分。

还有比较便宜的炼奶如Guard Brand,叫:兵头牛奶,General Brand 叫:将军牛奶。“将军牛奶”推出不久,Lady General炼奶也推出,中文叫:女将军牛奶,备受广大群众喜爱,有后来居上的势头。

为什么华人叫的“牛奶”,在广告里却要称“炼奶”呢?原来经加工浓缩过的罐头炼奶,成分大部分是砂糖,牛奶只占约25%,因此将浓缩过的炼奶称作Sweetened Condensed Milk,坊间民众就直接称作牛奶、Susu或者Milk。

文:罗亚兴

一只爱生活、文艺范的小鱼尾狮带你了解新加坡原汁原味的风土人情领略小岛深处那些鲜为人知的文化魅力~ 新加坡《联合早报》旗下产品