X

男女不分?新加坡总统府招聘员工,竟把总统性别给改了!

(新报)

作者

 苏羽葳 

家都知道哈莉玛总统是新加坡第一位女总统,但管理官方招聘信息的职员似乎忘了这位非常重要人物的性别。

昨天(11日)稍早,英文网站“Mustsharenews”报道,在政府的官方招聘网站Careers@Gov上发现了总统府贴出的三项招聘信息,欢迎新的厨师、管家和画廊管理员加入。

(Careers@Gov 截图)

在总统府里为总统工作必然是件很光荣的事。虽然红蚂蚁无法胜任任何一个职位,但在好奇心的驱使下,还是去看了看工作要求如何。

(Careers@Gov 截图)

还没看到工作内容,红色框里的那行字就看起来怪怪的:

支援总统执行他在宪法上、参加典礼、服务社区的职务,并维护总统府的尊严。

眼尖的蚁粉们一定能马上看出来问题来。在原文信息里,竟然用男性代词“his”(他)称呼女总统,而不是用女性代词“her”(她)!

总统到底是“his”(他)还是“her”(她)?

翻译成华文的话,这个错误可能还不会那么明显。虽然“他”一般用来代表男性,但是也可泛指所有的人,男女都包括;在正确使用“他”或“她”的要求没有很拘谨。

换成英文的话,其实“his”(他)在正式英语的使用上也可以代表男性或女性,但是在一般情况下,看到以“his”(他)称呼一名女性,还是会以为自己看错了,再多看一眼。

但是,既然大家都知道哈莉玛总统是女性,那为何不干脆直接使用女性代词“her”(她)呢?英国皇室称呼伊丽莎白女王时,用的也是“Her Majesty”,而不是“His Majesty”啊。

红蚂蚁不死心,在新加坡政府目錄(Singapore Government Directory)官网再查询了“总统府”:

(Singapore Government Directory截图)

同一个信息,在另一个政府官网上,哈莉玛总统又从“his”(他)变成“her”(她)了。

新加坡历任以来的七位总统都是男性,所以很明显的是招聘信息上的“his”(他)忘了改啦!

希望不会看到总统府贴出另一个招聘信息,招新员工取代那位傻傻地把总统的性别搞混的职员。

女士原来也可以是“先生”

你知道吗?其实在中文的使用上,将女性称为普遍称呼男性的“先生”不是口误。中国有位已故的著名女作家、翻译家、兼外国文学专家杨绛就被人称为“杨绛先生”,不知道的人还可能会被搞混呢!

(人民网)

《澎湃新闻》曾报道,称女性为“先生”这一用法,大约已有近百年历史。

用尊称,是为了表达对此人的敬仰敬重之情。“女士”满足不了这一要求,“教授”、“校长”等显得太一般了,过于侧重工作背景。

在人们心目中,“先生”这一称呼,是为了体现文化修养与学术地位。在男权为主导的传统社会,女性往往受到歧视,社会地位较低、受教育机会较少,自然也就没有被称为“先生”的机会。如今社会日益进步、越来越开放,女性地位不断提高,知识女性层出不穷,那么,作为通称的“先生”向女性开放,是自然而然的事情。

所以,在不同领域取得了杰出成就、享有丰富的人生阅历和崇高的社会威望、或是从事与文化教育相关工作的杰出女性,都可以称为“先生”。

除了杨绛,其他经常被称为“先生”的女性包括孙中山的第二任夫人宋庆龄、国际政治及美国研究专家资中筠、现代著名作家冰心等等。

宋庆龄先生。(百度)

按照这个说法,我们是不是也可以将哈莉玛总统称之为“哈莉玛先生”?这样的话,那么用“his”(他)称呼“哈莉玛先生”也似乎很正常了。

看来,如果总统府要为笔误找个台阶下的话,这还真是个尊敬又不失礼貌的借口。