X

爆笑!老外用英语解释“牛逼”是有多尴尬,哈哈哈哈哈哈!

今天早上上班路上

椰子看了一段视频

笑得停不下来

笑声惊动了整节地铁车厢

独乐乐不如众乐乐

大家一起来观赏下

(拜托一定要听声音)

昆汀在一个脱口秀上说

在中国拍《杀死比尔》时

跟着剧组工作人员学会了说

一些地道的感叹词

跟巴黎人爱说

Super Cool不一样

中文表达超级酷是

“牛逼”

昆汀担心主持人get不到

牛逼的气势

扯着自己衣服说

比如说(这衣服)牛逼!

主持人秒懂

拽起自己的领带

比如说(这领带)

一点都不牛逼!

说的形象生动极其到位

不过主持人很困惑

他觉得“牛逼”这词

一点都不顺口啊

昆汀表示

“用普通话说就顺口了”

不过最厉害的还在后面哦

昆汀神秘一笑

“你知道牛逼是啥意思吗?”

主持人倒吸一口气

呆住了……

愣了一会儿

他发出了灵魂拷问

WHY?!

为什么??

为什么呢?

昆汀笑得更神秘

……

我呀就问中国的一个工作人员

牛的逼到底有什么好的??


你猜人家咋说

(前方高能预警!!!)

追根溯源

纠结牛逼的真实含义后

椰子,突然不知道

要怎么面对这个词了

中文翻译成英文竟然能

如此地尬出天际

其实英文翻译中文

也可以一支独秀

不信?

咱们把大牌潮牌

都来“汉化”一下看看

Supreme潮人们

的必备行头

每次出新品都抢断货

【汉化后】

 至高无上 

这名字也太霸气了吧

不是超模感觉都hold不住

咱们再把各种断货的联名款

也来翻译翻译 

Supreme x The Northface


【汉化后】

至高无上 x 北面的山坡(?)

北……北面的山坡

是这样的吗?

户外气息简直爆棚

有没有!!!

这样的联名款

4900你买吗?

LOUIS VUITTON × Supreme

【汉化后】

路易威登 x 至高无上

妈呀还挺搭配的

汉化logo完美融入了印花中

GUCCI


【汉化后】

古驰

当 GUCCI 变成古驰

超模身上的T恤有了

十元包邮的style

喜欢把古驰穿成套

的嘻哈歌手们

不知道心里作何感想


涂鸦卫衣

感觉给我一只马克笔

同款轻松get



Plastic Bag

【汉化后】

塑料袋

好了我看得出来

你是塑料袋。。。

before

& After

For Walking

【汉化后】

为了行走

“为了行走,我……”

感觉马上可以

吟出一段自由体诗歌

身残志坚的鸡汤感

扑面而来

Balenciaga


【汉化后】

巴黎世家

不说了你们自己看

像不像超市的工作服

也可以像校服


Vetements


【汉化后】

维特萌

前几年所有嘻哈boy

人手一件的潮牌雨衣

汉化之后

呈现出说不明道不清的感觉

像极了某生命周期

只有几个月的

区块链公司工服

(以上图源:Cicadahood)

以上的各种尴尬的感觉

让椰子回想起来

初来乍到新加坡时

快被的一些翻译搞疯

20八仙,椰子无数次

理解成 28 percent

说多了都是泪啊

不知道是不是英文中

喜欢用piece这个量词

在新加坡大家都很喜欢用

“粒”

米饭可以是一粒

西瓜也可以是一粒

后来才知道

凡是圆的都可以用粒

趴体就是英语的Party

但是刚来的时候听成了8弟

最经典的莫过于

“还钱”的梗了

(在新加坡,还钱=付钱)

隔壁老太太第一次跟椰子说

“那些阿毛来到新加坡

搞三搞四”的时候

椰子以为说的是……

(阿毛Ang Moh = 洋人)

不过话说回来

去年牛津词典去年收录了

中式英语“add oil”(加油)

感觉“牛逼”

江湖地位

也快稳了……


把椰子设为星标哦!

移民

留学

吃喝

新加坡

旅游

教育

鞭刑

工作

省钱

历史

特产

遛娃

看够了吗?点击更多精彩内容~

爱椰子请给我好看!