X

深度剖析新加坡式英文和华语,以后在坡点餐聊天再也不是事儿

又迎来了美丽的周六好心情,这次来说个轻松有趣的话题,相信很多来过新加坡的朋友,都听过本地人或者在新加坡久居的朋友操著一口奇怪的英文,非英非美,还掺杂着各种方言和语气词。。。今天我们就来挖挖这门奇特的新加坡英文。

让我们从头说起……

新加坡是个文化多元的移民国家,

19世纪前后,英国殖民者来到新加坡,在当地兴办学校。

英式英语就此上坡,成了坡式英语的雏形。

新加坡式英语(Singlish)(或“星式英语”)是一种通用于新加坡的英语方言,主要受到英国英语影响,但最近日益受到美国英语的影响。

其英语句子里夹杂了许多新加坡当地语言的词汇,例如闽南语(当地俗称福建话),马来语,华语等。星式英语的文法则是以中文文法直接套用英语单字遂而形成的,是一种新加坡独特的方言混合语。其中最明显的特点就是系词经常被忽略。而尾语及感叹词则夹杂了大量汉语方言的感叹词,如闽南语的“咧”,粤语的“咩”,华语的“嘛”等。

很多来过新加坡的小伙伴们,总是表示,新加坡英语听不懂,和美国,英国的英语感觉不一样,新加坡的第一官方语言是英文,新加坡人的英文水平也相当高,新加坡是个多元族群的国家。因此让他们创造出了非常独具特色的”Singlish”“新加坡式英语”

下面,小编就带你来认识下新加坡式英语!

singlish的形成

新加坡是个多元文化的国家,除了华人占了人口的多数外,另外还有马来人和坦米尔人。新加坡从英国统治下独立后,将英文设为第一官方语言。一是方便国家内不同族群的沟通方便,二则是为了让加速新加坡与世界接轨。由于英文并不是这些族群的母语,所以在使用英文时,常会参杂自己母语的用法或是发音,最后形成极具特色的“新加坡式英文”。新加坡式英文不但在腔调上很有特色,在文法换句子结构上也跟传统英文有所差别。因此也让人特别难懂。

经典例句

Singlish必备词典

Ah Beng – 阿明:缺乏文化修养的华族男子

aiyah!(福建方言)或者aiyoh!(马来语) – 哎呀/哎哟: 哦,不!

alahmak!(马来语,直译是“真主的母亲”) – 我的妈呀!

ang mo – 洋人(来自于闽南语中“红毛”,初指荷兰人)

boleh – 可以(马来语)

gahmen – 政府

hawker centre – 露天的熟食中心,本地称为“小贩中心”

hao lian – (福建方言)嚣张

kiah su – 怕输:争先恐后的行为(闽南语“惊输”)

makan – 吃(来自于马来语)

shiok – 酷!(福建方言)

ulu – 乡村、边远地区

wah! – 哇!(福建方言)

wah lau! – 哇咧!(福建方言,感叹辞)

语助词: “la”、“me”、“lo”、“hah”、“leh”

新加坡式英文的一大特色就是在句子的后都会加上以上的语助词。像是”I’m sorry”就会变成”Sorry lah!”

当你在新加坡要问别人吃饭了没,你会怎么说呢? “You eat already?” 不,你应该说“Have you makan already?”。其他的部分相信你一定看得懂? 但为什会跑出一个”makan”呢? “makan”是来自马来噢,是“吃饭”的意思

Very shiok!=“非常爽” “shiok”是“爽”的意思。

E.g., I tell you lah, I’m going to bar tonight, very shiok!

我跟你讲,我今晚要去酒吧,非常爽啦!

What you talking ah? I catch no ball! = “你在说什么,我完全听不懂!”

相信第一句大家应该都看得懂,那”catch no ball”是什么意思呢? 这句话是从福建话直接翻译过来的,意思就是“抓不到重点”。

“Pang sai”、” Pang lio”、” Lau sai”

请大家试念以上三个词。是不是有点耳熟呢? 没错,它们是闽南话翻译过来的,分别就是“大便”、“小便”和“拉肚子”的意思。

E.g., Don’t eat too much seafood, you will lau sai!不要吃太多海鲜,你会拉肚子的!

Why you lai (like) that? =“你为什么要那样?”

新加坡人的”Like”的”k”常常会不发出来,所以听起来就像”Lai”。

新加坡式的”can”

当我们要问别人“你可以做这个吗?”,英文会翻成”Can you do it?”,但如果说是新加坡式英语就会变成“Can a not? “。这时你要回答的不是”Yes, I can”,而是“Can can!”。

Yesterday got so many people! = “昨天人真多!”

新加坡人常用”got so…”这个词,让我们看一下以下的例句看还可以如何使用。

E.g., The weather got so hot leh!

天气还真热啊!

Wah, your answer very sui leh! = “哇,你回答的真漂亮!”

大家一定在猜想这里的”sui”是什么意思呢? 没错,就是我们台语常讲“水啦!”,意思就是“真棒”。

singlish 实用手册

点餐–咖啡

这个简直不要太好用来了!一说即懂,还不会点错。

咖啡在新加坡和马来西亚叫做Kopi(马来语,读音有点像“国B”,粤语发音的话会比较像“葛B”),到咖啡店(Kopi Tiam)里的叫法如下(还有印尼也叫Kopi,不过叫法有点不一样,因为印尼就纯用印尼话了,而印尼话和马来语是一个语系,只是一些用词和表达方式语调稍微有些不同,相互都能听懂):

热的咖啡这样叫:

Kopi=咖啡+炼乳

Kopi C=咖啡+糖+淡奶

Kopi O=咖啡+糖(O发音为“哦”,其实是新加坡福建话,也就是闽南话里“黑”的意思)

Kopi O Kosong=真正意义上的黑咖啡(什么都不加的,Kosong是马来语的“空”)

Kopi Gao=厚咖啡(Gao是福建话厚的意思)

Kopi Poh=薄咖啡(Poh自然是薄的意思)

Kopi Siew Dai=咖啡少甜(Siew Dai意思就是少甜)

Kopi Ga Dai=咖啡加甜(ga的意思就是“加”)

冰咖啡就简单些:

Kopi Peng(粤语读音和“冰”类似)=就是咖啡+炼乳+冰(或直接就是冰咖啡)

Kopi O Peng=也就是咖啡+糖+冰

在新加坡最古老的喝咖啡方式其实不是用那个杯子喝,而是倒到放杯子底下的托碟来喝。早餐或者下午茶,一般一杯咖啡加一份咖耶面包,再加两只半生熟的鸡蛋。

点餐–面

点面食时,应该会听到

“mee kia? mee pok?”

直接翻译的话,mee kia=面细 mee pok=面薄。


然后呢,新加坡人点时,会说一大串的话,例如:

“mee pok干,不要辣,不要豆芽,包。”

每个人都可以有自己的special order。摊主都很ok,所以尽管给一大堆order!=P (是说,那时去日本点拉面,超想说不要豆芽的!)

对了,在新加坡会听到摊主问“吃还是包?”

吃是代表在那里吃,没有要打包带走的意思。

包就是要打包带走,就外带的意思。

初次听到的外国人应该会觉得”食物当然是吃啊!什么包啊?”

因为从小到大都在新加坡,觉得这很容易懂啊,后来听广播才发现这对外国人来说是意义不明的一句话。呵呵。

数字

新加坡说3:three 一般会说成TREE 所以听到人家给你说tree的时候,不要以为他要给你一棵树~

说完新加坡英文,我们来说说新加坡华语!

新加坡人也创造了一种独一无二的新加坡华语。不仅跟马坡、马六甲的华文口音大不一样,也和只隔着一座桥的新山不一样。这是最近一段时间刚融合出来的一种新华文口音。

如果你听一些上世纪六十年代的新加坡录音资料,看老电影,会发现当年的新加坡人口音和今天新加坡流行的华语完全不同。那时代的电影配音听起来有旧上海电影的风格,每个人都有自己的独特乡音。而今天的新加坡年轻一代,说的是一种地地道道的非常统一的新加坡口音,无论他们父母的方言是什么,孩子们的口音已经变得很一致。

以前的新加坡人和马来西亚大多数会说很多种语言,我的一位老同事可以非常精熟地说7种语言:马来语,英语,中文,潮州话,广府话,客家话,福建话。新加坡人指的的福建话,专指闽南的福建话,并不包括福州话。后来新加坡政府禁止孩子们在学校用方言,也禁止了电视台播出方言节目,于是新一代年轻人基本上不会讲方言。这大概也是新加坡华文口音得以统一的原因。

新加坡民间华语是没有轻音的,没有卷舌音的,大部分人分不清前鼻韵和后鼻韵,也绝对不会有儿化音。重音和说话节奏和大陆北方普通话完全不同。因此北方普通话在新加坡会遇到比福建广东普通话更大的交流障碍。

翻译:嗨,当我们约会时我们经常在咖啡店吃饭(啊~)。

新加坡华语有很多习惯用语跟大陆不一样,比如说:敢敢说,大大力。有很多福建方言,比如说自称老子的时候会说“林北”。

新加坡人说时间不跟你说九点十五分,而是说“九点三个字”,因为时钟一圈有12个字,一个字就是五分钟。跟你说房价,会告诉你这房子花了“四百五十千”,而不会跟你说“四十五万”。中国人可能听不懂“价格贵了五巴仙”,这个巴仙,是英文percent的音译。五巴仙就是百分之五。新加坡人不大说周三或星期三,一般说拜三,就是礼拜三的简称。

有些华语会让中国人产生误解。你去问路,别人告诉你“我不懂”,这不是听不懂你的话,而是说他不知道路怎么走。你要用 I don’t know去理解。“等他吃饱才说”不是指那个人憋著话吃饭,而是“等他吃饱再说”的意思。新加坡人对你说:“你等著,我去还钱,”不是债主来逼债,而是去买单、付款或者缴费。

新加坡的孩子都能讲熟练的英文,但是不同学校的学生华文水平有很大的差别。比如说,南华中学之类的传统华校的学生一般去中国和台湾都习惯说华文,去香港玩也讲华文,因为香港英语和 Singlish交流稍有困难。但是英华初院之类的学校,有很多华文很差的学生。一个英华初院学生去中国玩的时候,不知道华文该怎么说,硬著头皮用英语问路,那些中国人看着他们直发愣——谁让你们长得跟中国人一模一样却不会说华文呢。

新加坡的这个奇特的语言环境,让中国很多省份的同胞们来到新加坡后都感觉很亲切,这也是很多朋友选择移民新加坡的一个重要原因。

是不是觉得很神奇很有趣呢?

新加坡创业(就业)移民计划

因为生产人力成本消耗以及居住环境而选择搬迁到东南亚的企业越来越多,而作为移民搬迁地的新加坡有着额外的优势:人力资源受教育程度较高。再加上新加坡整体政治局势稳定,无动荡的政治环境及金融体制。选择创业移民新加坡,可快速成为新加坡的税务居民,享受新加坡的低税优惠政策,实现资产的优化配置

新加坡是非全球性征税国家,无资金增值税/资本利得税,个人的物业股票基金获利无需征税;并且08年已经取消遗产税

1 项目介绍

就业准证EP(Employment Pass,就业准证)是新加坡人力部设置的给外国专业人员(管理层,主管或专业职位)提供的工作准证。 以国内管理经验为依托,在新加坡成立新公司,申请人去到新加坡公司担任高管职位,可以持股也可以不持股。EP持有人在新加坡工作的月薪超过6000新币,即可为配偶、未满21周岁未婚子女申请家属准证DP。月薪超过12000新币,即可为主申父母申请长期社访签证(Long term visa pass).

2 申请条件

– 申请人大专或以上学历(中国学历需学信网认证,海外学历无需认证)

– 母公司(不限中国)至少成立3年,员工人数不少于20人,母公司(不限中国)最近一年营业额至少500万人民币(提供内部报表即可)

– 申请人为母公司(不限中国)股东或者高管身份,至少在该公司任职高级管理职位1年以上。(需提供内部架构图、劳动合同和工作证明信)- 申请人将前往新加坡设立新公司并担任高级管理职位,并且每月薪资不低于6000新币

持就业准证2年后可以申请新加坡永久居民

持就业准证持有者还可以为配偶和小孩申请长期签证,且小孩也可以有机会就读新加坡公立学校,方便容易!好处多多!