X

最全新加坡绿线地铁站名字来由,知道一半算你牛

地铁绿线的大士西延长线,就要在下个月正式通车啦!最全新加坡绿线地铁站名字的来由,拿走不谢!

                      

除了有好几位新加坡先贤

恐怖鬼故事

还有超奇葩的搞笑地名

坐稳!地铁要开啦!

 

先看下站名热热身~

 

Pasir Ris

巴西立(EW1)

马来语Pasir是沙的意思

马来语中没有Ris这个词

传说原意是hiris,“碎”的意思

(碎碎的沙?)

同时还有个“白沙”美名

Pasir Ris Park不叫巴西立公园

白沙公园才是正解!

 

Tampines

淡滨尼(EW2)

相传20世纪初

淡滨尼一带有鹊肾树林

马来文称之Tempinis

久而久之就成了地名

这样枝繁叶茂的淡滨尼树

现在新加坡还找得到~

 

Simei

四美(EW3)

万万没想到这是中文名!

四美指的就是中国古代四大美人

(西施、王昭君、貂蝉、杨贵妃)

 

友族朋友看过来

学习中华文化就酱简单!

Tanah Merah

丹那美拉(EW4) 

马来语Tanah 是土

Merah是红色

据说红土地很肥沃

想必多年前那边的农作物长很旺

 

Bedok

勿洛(EW5)

是一个老地名

由马来语beduk演变而成

Beduk是一个大鼓

马来人拜拜的时候会敲的那种

比一人还高

真的很大很壮观!

 

Kembangan

景万安(EW6)

马来文“发展”的意思

横街小巷内私人住宅林立

很多画室深藏其间

果然文化发展得很好

 

Eunos

友诺士(EW7)

取自Mohammad Eunos Abdullah

一位马来先贤的名字

 

1927年之前

这里原是一片丛林

直到他向政府申请

才开发成马来乡村

Paya Lebar

巴耶利峇(EW8)

马来文Paya是沼泽

Lebar则是宽阔的意思

早期的巴耶利峇

是加冷河附近的广大沼泽区

广阔的沼泽也因此得名

复习:和红线大巴窑的意思一样?!

 

Aljunied

阿裕尼(EW9)

取自阿拉伯商人名

Syed Omar bin Ali Aljunied

他也是慈善家

捐钱给陈笃生医院

还让出地皮建教堂

帮助了不同种族和宗教的许多人

Kallang

加冷(EW10)

源自马来语

指的是当时住在水面上的原住民

Oang Biduanda Kallang

后来也延伸出了加冷河

但他们在一次疟疾中遭灭族

好悲剧!

 

Lavender

劳明达(EW11)

绝对是绿线最奇葩的名称

据说当时这个区域是马车道

路两旁都是菜田与甘蔗田

农家满满的肥料和动物粪便

搞得路上奇臭无比

居民就给这里取了个好听的名字

叫Lavender(薰衣草)

只有听起来香

满满的讽刺意味

结果反而成了正名

太搞笑了有木有!

Bugis

武吉士(EW12)

源自印尼被称为Bugis的水手

当时这区有条运河

是水手停船、起航的地方

此外Bugis还有其他名字

福建人称为白沙浮

(装运白沙的地方)

还有说是日治时期娼妓聚集地

所以广东人称为黑街

现在还有人叫它小坡

Tanjong Pagar

丹戎巴葛(EW15)

马来语Tanjong是海角

Pagar是栅栏

合起来就是栅栏海角

下面这个典故你一定要懂

传说这里的渔民常受到剑鱼袭击

有个孩子跟国王(苏丹)建议

可以用香蕉树干建个栅栏

剑鱼尖嘴插进树干后就无法动弹

结果真的奏效了

小男孩成了当地的英雄

Outram Park

欧南园(EW16)

以英国殖民时期的将领

Sir James Outram 为名

附近的恭锡街武吉巴梳

会馆古迹林立

牛车水美食超多

饱眼福更饱口福

Tiong Bahru

中峇鲁(EW17)

一个集合福建话与马来文的地名

Tiong在福建话指的是塚

墓地的意思

而Bahru在马来文是新的意思

所以直译就是:新的墓地…..

 

Redhill

红山(EW18)

原名Bukit Merah

同样是马来文

Bukit=山,Merah=红

红山和栅栏海角的小英雄有关

当时国王担心其聪明过头

会谋朝篡位

就派了士兵上山杀他

路上看到一个长发女人

化成了一尊血喷泉

不断冒出红色鲜血

把士兵都吓坏了

于是放弃刺杀任务

小英雄的下场就不得而知了

 

Queenstown

女皇镇(EW19)

取自英女皇伊丽莎白二世

以纪念她在1952年加冕

 许多英联邦国家都有类似地名

比如新西兰也有女皇镇

不过作为新加坡的成熟居民区

和那个新西兰旅游重地大不同

Commonwealth

联邦(EW20)

取自英文直译意思

妥妥纪念那段英联邦历史

有木有?

 

Buona Vista

波那维斯达(EW21)

这个是意大利文啊!

厉害了word的新加坡

什么语言都有

其实就是”Good Sight”

佳景的意思

附近的One-North、Science Park

新加坡的“中科院”

名声更是响当当

 

Dover

杜佛(EW22)

取自英国地名——多佛

在新加坡Dover

曾是英国军队居住的地区

 这站比毗邻的地铁站

足足晚开了N多年

连站台都是后建的

不小心就创了个记录

新加坡地铁第一个

采用侧式站台的架空车站

Clementi

金文泰(EW23)

以曾经的英总督命名

源自Sir Cecil Clementi Smith

后代还来金文泰寻过祖先足迹

其实最有名的是附近

亚洲排名第一的NUS

Jurong East

裕廊(EW24)

据说取自马来语Ikan Jerung

鲨鱼的意思

是说附近有湖Jurong Lake

湖里曾经有很多鲨鱼?

和地铁红线的交通转换站

上下班高峰异常繁忙

按规划裕廊湖区要成为

新加坡第二个中央商业区

且拭目以待

Chinese Garden

裕华园(EW25)

就是由附近满满中国风的公园得名

显然裕华更富贵更讨喜

除有中国花园Chinese Garden

旁边也有日本花园japanese Garden

华文名:星和园

 

Lakeside

湖畔(EW26)

就是裕廊湖畔的意思

面积近18平方公里的裕廊湖

是新加坡西部罕见天然湖泊

未来湖区要变成这样

你还认识吗?

Boon Lay

文礼(EW27)

取自橡胶大王周文礼

当时他的橡胶园就在此

Pioneer

先驱(EW28)

指当时这里是比较新的开发区

现在组屋林立

体育场水陆设施完备

也算成熟社区了

Joo Koon

裕群(EW29)

这个是福建话?马来话?

傻傻分不清楚谁来帮帮我……

中文裕群

貌似是由裕廊延伸而来

难道是指富裕的一群人?

不妥之处欢迎网友指教!

最后有两个支线站要叨叨

 

Expo

博览(CG1)

CG是Changi(樟宜)的缩写

代表这是樟宜机场支线的第一站

Expo,英文博览会的意思

交通方便占地宽广

各种展览、演唱会……常年不断

附近的工业区

更是跨国公司聚集地

Changi Airport

樟宜机场(CG2)

除了飞机日夜起降不停

更是个小社会

吃喝玩乐买全都有

恐怕全世界都知道樟宜机场

知道Changi意思的人不多

同样出自马来文

Changi出自植物俗称Chengal

学名Balanocarpus heimii

据说就是橡果木

 

最后再说下好消息,地铁绿线的大士西延长线,要在6月18日正式通车啦!新建的四个地铁站,分别是卡尔圈站、大士弯站、大士西路站和大士连站,恭喜在裕廊和大士一带工作的网友们,以后上下班就方便多了。

至于Tuas(大士)叫法的由来,我们在请教了数位专家后,终于略知一二。简单说,就是土著渔夫一种比较传统的捕鱼方式,先在海底撒网引诱鱼儿进来,再用杠杆的方式把网拉起来。

本文来源于网络,如有侵权,请联系删除!