最近小编看到朋友转发了一篇新加坡某微信公众号关于一家翻译公司的文章,点开之后令小编一个大惊从早到晚失色,小编实在看不下去了,赶紧写了这篇文章,请大家评判,如果小编说的不错,请转发大家,以免真的找错人!!!
以下为第一个需要事实证明的原文:
事实:
首先,新加坡并没有所谓的“新加坡法律协会”,而在今年2月份调整规定的Singapore Academy of Law 官方译为新加坡法律学会(出自中华人民共和国驻新加坡共和国大使馆官网 http://www.chinaembassy.org.sg/chn/lsqw/gzrz/t585133.htm)
其次,受到的调整是在原费用上增加公证员律师(Notary Public)标识章(上图)。而下图才是新加坡法律学会认证章,所有在新加坡使用的中国文件翻译公证,不需要以下这个原文提到的“新加坡法律协会盖章认证”。
非常重要:两种章有本质上的区别,办理方式、使用用途和收取费用都不一样。ICA申请PR、公民的资料只需要公证员律师的红色缎带标识章,不需要新加坡法律学会认证章!
而一些有经验的读者也在该文章评论中给出了关于移民厅所需文件的正解:
以上留言稍有些不准确和不全面:1、准确说法是:文件需要有资质的翻译官翻译加公证员律师公证,带有公证标识。2、新加坡人力部(MOM)根本完全没有必要为翻译件做以上公证!!!WP,SP,EP申请等,只需要本地专业的翻译公司,在翻译文件上签上有资质的翻译官签名即可使用。
以下为第二个需要事实证明的内容,有些读者提出以下疑问:
事实:
关于中国驾照转换新加坡驾照,
1、中国公证处的公证件是不被驾校接受的;
2、新加坡本地翻译公司提供的翻译件可使用,也不需要新加坡本地的公证。
读完此文,希望你不要找错人!!!
狮城频道相关阅读