今天你add oil了么?中式英语进入牛津英语词典

说实话,小编虽然一直在学习英文,但还是一直觉得自己的英文很烂!

有的时候碰到美国腔很重的外国人,还是会有听不懂的时候!

但是,今天早上就有这样的一件事让小编开心了下!

今天早上看到这样的一条热搜!我也是惊呆了!

真的中式英文就是中式英文中间竟然连个空格都没有,

小编抱着有道字典查了半天,才整明白,这不就是加油么?

台湾东吴大学英语系副教授曾泰元在香港苹果日报的专栏中写道,

牛津英语辞典日前做了三个月一次的季度更新,

发布了1400多个新词,其中就包括了直译中文“加油”的“add oil”。

牛津英语辞典解释,add oil一词源自香港式英文,

用来表达鼓励、煽动或支持,相当于英文的“go on”和“go for it”。

至于怎么造句,词典举例《中国日报》2016年刊登的报道中的一句话,

“If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!”

看来这样下去,我的中文是英语要派上用场了!

说不定哪天,那些流传砸我们之间的英文短语就真的上榜了!

不仅仅是忠实的英文,就连新加坡版本的英文也加入到了字典里面了!

在2016年,也有19个新加坡式英文(Singlish)被加入到《牛津英语词典》。

其中包括“blur”,“ang moh” ,“shiok”, “sabo”,“HDB”,“Wet market” 等………

看了这些单词背加入了字典里面,不上网又觉得add oil都加进去了不如这些短语也放进去吧!

Long time no see

翻译:好久不见

you can you up,no can no bb

翻译:你行你上,不行别bb

you see see you.

翻译:你看看你

KongZi say: know is know,no know is no know,is know!

翻译:孔子曰,知之为知之,不知为不知,是知也

good good study day day up

翻译:好好学习,天天向上

You can kill me but cannot ** me.

翻译:士可杀,不可辱

gulu gulu water…开水

give you some color to see see

给你点颜色瞧瞧

don’t open yellow gun

翻译:不要开黄腔!

You ask me, I ask who?

翻译:你问我,我问谁?

People mountain people sea 啥时可进?

翻译:人山人海

double click 666

翻译:双击666

plastic sister flower 塑料姐妹花

来来大家一起补充起来,让我们创建属于我们的英文字典!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注